consideramos que las cifras de 1.000 km2 y 50 km son apropiadas y creemos que cuentan con amplio apoyo entre las delegaciones. | UN | ونحن نرى أن رقمي ٠٠٠ ١ كم٢ و٠٥ كم رقمان ملائمان ونعتقد أنهما يحظيان بتأييد واسع من قبل الوفود. |
consideramos que esos seminarios son convenientes ya que son los países en desarrollo los que tienen mayor necesidad de incrementar la energía. | UN | ونحن نرى أن مثل هذه الحلقات الدراسية أمر مناسب، نظرا ﻷن البلدان النامية في أشد الاحتياج إلى نمو الطاقة. |
consideramos que ello es posible y que es ahora cuestión de voluntad política superar los restantes obstáculos que, esencialmente, son políticos. | UN | ونحن نرى أن ذلك ممكن وأن الأمر الآن هو مسألة إرادة سياسية للتغلب على العقبات السياسية الأساسية الباقية. |
creemos que una mejor coordinación de las actividades de la Conferencia y de las Naciones Unidas puede dar muy buenos frutos. | UN | ونحن نرى أن تحسين التنسيق فيما بين أنشطة المؤتمر وأنشطة اﻷمم المتحدة يمكن أن يحقق نتائج مثمرة للغاية. |
creemos que el Caribe tiene una responsabilidad especial en relación con Haití. | UN | ونحن نرى أن منطقة الكاريبي لها مسؤولية خاصة تجاه هايتي. |
opinamos que el retiro de las tropas extranjeras es la clave de la solución del conflicto en la zona de Transdniestr. | UN | ونحن نرى أن انسحاب القوات اﻷجنبية هو مفتاح حل الصراع في منطقة عبر الدنيستر. |
consideramos que este párrafo es selectivo pues subraya y enfatiza sólo las cinco propuestas de los Estados partes en la Convención. | UN | ونحن نرى أن هذه الفقرة انتقائية، لأنها تؤكد وتركز على خمسة فقط من مقترحات الدول الأطراف في الاتفاقية. |
consideramos que la Cumbre Mundial promete ser un paso constructivo en el camino hacia la comprensión de esta esfera. | UN | ونحن نرى أن مؤتمر القمة العالمي سيكون خطوة إيجابية على الطريق إلى التفاهم في هذا المضمار. |
consideramos que las sanciones han quedado obsoletas y que en ningún caso deben utilizarse indefinidamente. | UN | ونحن نرى أن الجزاءات أصبحت بالية ويجب ألا تستخدم إلى ما لا نهاية. |
consideramos que esta incapacidad se puede achacar a aquellos Estados Miembros, incluidos los que están hoy aquí presentes, que sí apoyan el fin de la ocupación. | UN | ونحن نرى أن هذا الفشل هو فشل لتلك الدول الأعضاء، بما فيها تلك الدول الممثلة هنا اليوم التي تدعم وضع حد للاحتلال. |
consideramos que refleja, de la mejor manera posible, los intereses de todas las Partes en la Conferencia de Desarme. | UN | ونحن نرى أن الاقتراح يعبَّر على أفضل وجه ممكن عن مصالح جميع أطراف مؤتمر نزع السلاح. |
consideramos que nuestra verificación ofrece una base razonable para emitir la opinión de auditoría. | UN | ونحن نرى أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا لإبداء رأي في مراجعة الحسابات. |
Además, consideramos que la negociación colectiva obligatoria: | UN | ونحن نرى أن المفاوضة الجماعية الإجبارية: |
creemos que ha llegado el momento de incluir el desarrollo de la energía nuclear dentro del ámbito del ACR. | UN | ونحن نرى أن الوقت قد حان ﻹدراج تنمية الطاقة النووية ضمن مجال هذا الاتفاق التعاوني اﻹقليمي. |
creemos que lograríamos más fácilmente nuestros intereses comunes si nos centráramos en la aplicación del Programa de Acción que hemos acordado. | UN | ونحن نرى أن أفضل سبيل لخدمة مصالحنا المشتركة يكون من خلال التركيز على تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه. |
creemos que es un derecho de todo Estado, región o subregión aprobar y aplicar cualquier política que pueda servir a sus intereses. | UN | ونحن نرى أن من حق كل دولة ومنطقة أو منطقة دون إقليمية أن تعتمد وتنفذ أية سياسة تخدم مصالحها. |
opinamos que el sistema de las Naciones Unidas es, obviamente, el foro más alto y adecuado para tratar las cuestiones de limitación de armamentos. | UN | ونحن نرى أن منظومة اﻷمم المتحدة هي، بكل وضوح، المحفل الصحيح واﻷصلي لمسائل تحديد اﻷسلحة. |
opinamos que lo que se espera que aprobemos aquí, en El Cairo, es totalmente coherente las declaraciones de Dakar y Túnez sobre el tema. | UN | ونحن نرى أن ما يتوقع منا اعتماده هنا في القاهرة ينسجم إلى أبعد الحدود مع إعلاني داكار وتونس في هذا الصدد. |
estimamos que esta actitud es una señal que algunas de esas Potencias no están genuinamente comprometidas con la eliminación definitiva de todas las armas nucleares. | UN | ونحن نرى أن هذا الرأي يدل على أن بعض هذه الدول ليست ملتزمة التزاما حقيقيا بالقضاء النهائي على جميع اﻷسلحة النووية. |
nos parece injusto que se argumente que el motivo estriba en el nivel elevado de nuestro producto interno bruto por habitante. | UN | ونحن نرى أن السبب الذي قدم لهذا، والقائم على ارتفاع نصيب الفرد من الناتج الوطني اﻹجمالي، غير منصف. |
sostenemos que la Conferencia de Desarme, como único órgano mundial de negociación sobre el control de armamentos y el desarme, debe abordar las cuestiones más acuciantes. | UN | ونحن نرى أن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه الهيئة العالمية التفاوضية الوحيدة بشأن تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، ينبغي أن يتصدي ﻷكثر المسائل الحاحا. |
a nuestro juicio, las gestiones para fortalecer esta esfera merecen el más amplio apoyo. | UN | ونحن نرى أن الجهود الرامية إلى تعزيز هذا المجال تتطلب أوسع تأييد. |
en nuestra opinión, el tratado de prohibición completa de los ensayos debe ser parte integrante del proceso de desarme nuclear. | UN | ونحن نرى أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب يجب أن تكون خطوة متكاملة في عملية نزع السلاح النووي. |
pensamos que eso es lo menos que podemos hacer por el pueblo de Cuba. | UN | ونحن نرى أن هذا هو أقل ما نستطيع أن نفعله لشعب كوبا. |
vemos que últimamente el aspecto deliberante de la Comisión de Desarme ha ido ganando importancia. | UN | ونحن نرى أن الوظيفة التداولية لهيئة نزع السلاح أصبحت أكثر أهمية في الوقت الحالي. |
vemos la interdependencia de los intereses y el respeto mutuo como el futuro de una fructífera cooperación internacional. | UN | ونحن نرى أن ترابط المصالح والاحترام المتبادل يشكلان مستقبل التعاون الدولي الناجح. |
somos de la opinión de que los mecanismos tradicionales de la no proliferación, por importantes que sean, han demostrado ser insuficientes para tratar los problemas actuales. | UN | ونحن نرى أن الآليات التقليدية لعدم الانتشار، على أهميتها، أثبتت أنها ليست كافية لمعالجة التحديات الراهنة. |