sabemos que la pobreza, la falta de empleo productivo y la desintegración social son una ofensa a la dignidad humana. | UN | ونحن نعلم أن الفقر، والافتقار إلى العمالة المنتجة والتفكك الاجتماعي هذه كلها عوامل تحط من كرامة اﻹنسان. |
Donde se ha aplicado el Programa de Acción de El Cairo, sabemos que está funcionando. | UN | ونحن نعلم أن برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية نجح حيثما نُفّذ. |
sabemos que nos llevará tiempo ponernos al nivel de los niveles corrientes de donaciones. | UN | ونحن نعلم أن الأمر سوف يستغرقنا بعض الوقت لتحقيق مستوى المانحين المعتاد. |
sabemos que en Marte y la Luna existe un gran número de estas estructuras. | TED | ونحن نعلم أن في المريخ وفي القمر هناك أطنان من تلك التشكلات. |
Y sabemos que la tierra que Dios nos prometió está a nuestro alcance. | Open Subtitles | ونحن نعلم أن الأرض التى وعدنا بها الله فى متناول أيدينا |
sabemos que el proceso de negociación se ha visto empañado con frecuencia por un aumento en la violencia política. | UN | ونحن نعلم أن العملية التفاوضية يعكرها في أكثر اﻷحيان تصعيد مفاجئ للعنف السياسي. |
sabemos que con su conocida experiencia y habilidad diplomática nuestras deliberaciones culminarán con éxito. | UN | ونحن نعلم أن مداولاتنا، بفضل خبرتكم المشهودة ومهارتكم الدبلوماسية، ستكلل بالنجاح. |
sabemos que la violencia y el rechazo son elecciones fáciles tanto para los gobiernos como para los individuos. | UN | ونحن نعلم أن خيار العنف والرفض خيار سهل على الحكومات واﻷفراد. |
sabemos que este privilegio, otorgado en San Francisco a los vencedores de la segunda guerra mundial, paralizó al Consejo en las condiciones de la guerra fría y le impidió durante casi cinco décadas actuar eficazmente. | UN | ونحن نعلم أن هذا الامتياز الممنوح في سان فرانسيسكو للمنتصرين في الحرب العالمية الثانية، قد شل المجلس في عصر الحرب الباردة، ومنعه، على مدى خمسة عقود تقريبا، من العمل بفعالية. |
sabemos que el logro de la paz exige paciencia, recursos y una voluntad férrea de parte de la Organización. | UN | ونحن نعلم أن بلوغ السلم يتطلب من منظمتنا صبرا وموارد وعزيمة لا تلين. |
sabemos que los programas se atacan desde la raíz y que las causas de la pobreza son de largo plazo. | UN | ونحن نعلم أن البرامج الطويلة اﻷمد هي وحدها التي يمكنها أن تعالج اﻷسباب الجذرية للفقر. |
sabemos que el avance será desigual, pero encomiamos el compromiso del Gobierno para con el proceso democrático. | UN | ونحن نعلم أن التقدم لن يكون منتظما، لكننا نحيــــي التزام الحكومة بالعملية الديمقراطية. |
Todos sabemos que suscita todavía grandes debates y divergencias políticas y plantea asimismo cuestiones técnicas y problemas de verificación. | UN | ونحن نعلم أن هذه المسألة ما زالت تثير الكثير من النقاش والخلاف السياسي. وهي تشكل أيضا تحديات ومشاكل تقنية للتحقق. |
sabemos que esta etapa es sin duda también de suma importancia para la convergencia de posiciones en materia de verificación. | UN | ونحن نعلم أن هذه المرحلة لها، دون شك، أعلى أهمية لتوافق المواقف بشأن التحقق. |
sabemos que se prohíbe a los Estados utilizar la fuerza contra otro Estado, incluso en caso de perjuicios causados por este último. | UN | ونحن نعلم أن من المحظور على الــدول أن تستخــدم القوة ضد أية دولة أخرى حتى في حالة وقوع أضرار تسببت بها اﻷخيرة. |
sabemos que las manos del Secretario General en tales casos con frecuencia están atadas cuando se trata de reasignar recursos. | UN | ونحن نعلم أن يدي اﻷمين العام عادة ما تكونــان مغلولتين في هذه الحالات، عندما يتعلق اﻷمر بإعادة توجيه الموارد. |
sabemos que el costo de la remoción de minas es muy alto, que el avance tecnológico para perfeccionar los instrumentos para detectarlas nos llaman a encarar la cooperación internacional en este sentido. | UN | ونحن نعلم أن تكلفة إزالة اﻷلغام عالية جدا، وأن التقدم التكنولوجي في تحسين أجهزة الكشف عن اﻷلغام يتطلب التعاون الدولي. |
sabemos que para lograr el desarrollo, nuestro continente debe apoyarse en primer lugar en sí mismo. | UN | ونحن نعلم أن قارتنا لا بد لها، كي تتطور، من أن تعتمد على نفسها أولا وقبل كل شيء. |
sabemos que los agentes de la inestabilidad y del conflicto acechan en cada esquina, dispuestos a volver a intervenir en la primera oportunidad que se les presente. | UN | ونحن نعلم أن عوامل زعزعة الاستقـــرار والصــــراع الموجودة عند منعطف الطريق على استعداد للانقضاض في أقرب فرصة ممكنة. |
sabemos que miles de armas nucleares tácticas se han retirado de sus lugares de emplazamiento y se han almacenado. | UN | ونحن نعلم أن آلاف اﻷسلحة النووية التكتيكية قد سحبت وجرى تخزينها، لكن ينبغي تدمير هذه اﻷسلحة وليس مجرد تخزينها. |
somos conscientes de que, a juicio de algunos observadores, otras soluciones contemplarían mejor el interés de esos niños. | UN | ونحن نعلم أن بعض المعلقين يرون أن من الممكن خدمة وحماية هؤلاء الأطفال بصورة أفضل باستخدام طرق أخرى. |