instamos a todos los Estados a que firmen, ratifiquen y apliquen lo antes posible esos instrumentos jurídicos esenciales para la protección de la infancia. | UN | ونحن نناشد جميع الدول أن توقع وتصدق وتنفذ في أقرب وقت ممكن هذه الصكوك القانونية الأساسية، في سبيل حماية الأطفال. |
La reforma es oportuna y necesaria, e instamos a todos los Estados Miembros a que hagan gala de flexibilidad e imparcialidad. | UN | إن الإصلاح قد آن أوانه، وهو ضروري، ونحن نناشد جميع الدول الأعضاء أن تبدي مرونة وتكون منفتحة الذهنية. |
hacemos un llamamiento a los dirigentes de todas las partes en Sudáfrica para que traten de contener al máximo a quienes ponen en peligro el progreso real logrado hasta el momento. | UN | ونحن نناشد قادة كل اﻷحزاب في جنوب افريقيا أن يكبحوا جماح اؤلئك الذين يعرضون للخطر التقدم الحقيقي الذي أحرز حتى اﻵن. |
hacemos un llamamiento a todas las partes para que realicen todos los esfuerzos posibles a fin de detener la violencia. | UN | ونحن نناشد جميع اﻷطراف أن تبذل كل جهد ممكن لوقف العنف. |
exhortamos a la comunidad internacional a que apoye la integración regional y proporcione asistencia para crear las infraestructuras necesarias. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يساند التكامل اﻹقليمي بتقديم المساعدة التي تتيح إنشاء الهياكل اﻷساسية الضرورية. |
pedimos a todas las Potencias nucleares que no traten esta aberración reciente como un incentivo para volver hacia atrás, sino más bien para restaurar y mantener su disciplina colectiva. | UN | ونحن نناشد الدول النووية ألا تتخذ من هذا الانحراف الذي وقع مؤخرا ذريعة للنكوص على أعقابها، بل إن تعمل على استعادة انضباطها الجماعي والتمسك به. |
instamos a las personas a quedarse en casa, y no dejar entrar a nadie. | Open Subtitles | ونحن نناشد الناس أن يبقوا في منازلهم، وأن لا يسمحوا لأحد بالدخول |
instamos a la comunidad internacional a prestar asistencia humanitaria a los repatriados dentro de Rwanda, incluido el suministro de viviendas, medicamentos y otros elementos necesarios para la rehabilitación. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة اﻹنسانية للاجئين العائدين داخل رواندا، بما في ذلك توفير المساكن واﻷدوية وغيرهما من الاحتياجات اللازمة ﻹعادة التأهيل. |
instamos a la comunidad internacional a que apoye las diversas iniciativas africanas encaminadas a establecer una paz duradera en la región de los Grandes Lagos. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي مساعدة مختلف المبادرات اﻷفريقية الرامية الى إقامة سلم دائم في منطقة البحيرات الكبرى. |
instamos a que se tomen prontas medidas al respecto. | UN | ونحن نناشد الجميع العمل المبكر بشأن هذه النقاط. |
También hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que no pase por alto el tema extremadamente importante de Kosovo. | UN | ونحن نناشد أيضا المجتمع الدولي ألا يتجاهل مسألة كوسوفا الهامة للغاية. |
hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que brinde a este Comité todo el apoyo necesario y posible en su trabajo. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يعطي عمل هذه اللجنة كل الدعم الضروري والممكن. |
hacemos un llamamiento a nuestros asociados para el desarrollo a que continúen aumentando la asistencia que brindan actualmente a la población de Malawi. | UN | ونحن نناشد شركاءنا في التنمية المضي في زيادة المساعدة التي يقدمونها حاليا لشعب ملاوي. |
exhortamos a los Estados Unidos y a Cuba a que demuestren su buena voluntad y traten de superar sus diferencias, que ya llevan tanto tiempo. | UN | ونحن نناشد الولايات المتحدة وكوبا إبداء حسن النية والسعي الحثيث إلى حل خلافاتهما الطويلة اﻷمد. |
exhortamos a la comunidad de donantes y a las organizaciones internacionales pertinentes a que aborden seriamente este problema. | UN | ونحن نناشد مجتمــع المانحين والمنظمات الدولية ذات الصلة أن يعالجوا هـذه المشكلة بطريقة جادة. |
exhortamos a la comunidad internacional a que apoye nuestros esfuerzos a nivel subregional y regional. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يؤيد جهودنا دون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
pedimos a todos los Estados Miembros que trasciendan sus intereses nacionales, por legítimos que sean, que apliquen un criterio más amplio y que aprueben el proyecto de resolución sin someterlo a votación. | UN | ونحن نناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تنظر إلى أبعد من مصالحها الوطنية، مهما كانت هذه المصالح مشروعة، وأن تتخذ نهجا أكثر سعة وتعتمد مشروع القرار بدون تصويت. |
pedimos a la comunidad internacional que apoye nuestros esfuerzos de investigación a fin de encontrar una cura para esas enfermedades que siguen produciendo millones de víctimas. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يدعم جهودنا البحثية لإيجاد علاج لهذه الأمراض، التي لا تزال تسحق الملايين. |
pedimos a las Naciones Unidas que tomen todas las medidas necesarias para aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن نناشد الأمم المتحدة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ قرارات مجلس الأمن. |
instamos al Gobierno de Israel a que cumpla sus obligaciones en virtud de los acuerdos que firmó con los palestinos. | UN | ونحن نناشد حكومة اسرائيل أن تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقات التي وقعتها مع الفلسطينيين. |
apelamos a la responsabilidad moral de los poderosos. | UN | ونحن نناشد اﻷقوياء أن يتحملوا مسؤوليتهم اﻷخلاقية. |
apelamos al buen entendimiento de la comunidad internacional a fin de tomar las medidas de protección necesarias. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي التحلي بالحكمة للحفاظ على مواردنا الطبيعية. |
imploramos a dichos Estados, en particular a los que están formados por poblaciones musulmanas o cuya religión estatal es el Islam, a que comprendan que impedir la igualdad de oportunidades de la mujer en la educación y el empleo va en contra del Islam. | UN | ونحن نناشد هذه الدول، وخاصة الدول التي تضم سكانا من المسلمين أو التي يعتبر فيها الإسلام دين الدولة، أن تدرك أن حرمان المرأة من الحصول على فرص متكافئة في التعليم والعمل مناف للإسلام. |
formulamos un llamamiento a nuestros asociados en el desarrollo para que nos ayuden en la aplicación eficaz de nuestra estrategia. | UN | ونحن نناشد شركاءنا في التنمية أن يساعدونا في التنفيذ الفعال لاستراتيجيتنا. |