nos preocupan, además, los riesgos potenciales que emanan de capacidades nucleares y que pueden retrasar o frustrar el proceso de la no proliferación nuclear. | UN | ونشعر كذلك بالقلق إزاء احتمال اﻷخطار الناجم عن القدرات النووية التي يمكن أن تؤخر أو تحبط عملية عدم الانتشار النووي. |
nos complace también la notable amplitud geográfica de los asuntos que penden ante esa institución, que justificadamente puede calificarse como mundial. | UN | ونشعر أيضا بالسرور إزاء اتساع النطاق الجغرافي للقضايا المعروضة على ما يمكن أن يطلق عليه بحق المحكمة العالمية. |
Al igual que en años anteriores, apoyamos su contenido y nos sentimos más que complacidos de sumarnos a sus patrocinadores. | UN | وكما كان الحال في السنوات السابقة فإننا نرحب بمضمون مشروع القرار ونشعر بسعادة غامرة للمشاركة في تقديمه. |
estamos profunda y particularmente preocupados por los graves efectos sobre la población infantil de los conflictos armados civiles e internacionales. | UN | ونشعر بإنشغال عميق بصفة خاصة إزاء العواقب الوخيمة التي تصيب اﻷطفال من جراء الصراعات المدنية والدولية المسلحة. |
consideramos que las propuestas concretas que surjan de nuestro debate serán una contribución útil a este importante acontecimiento. | UN | ونشعر أن الاقتراحات المحددة التي انبثقت عن هذه المناقشة ستقدم إسهاماً مفيداً لتلك المناسبة المهمة. |
nos preocupa profundamente la tendencia que existe en algunos sectores de ignorar la necesidad de detener la proliferación vertical. | UN | ونشعر بقلق عميق إزاء الميل المشاهد في بعض الدوائر إلى تجاهل الحاجة إلى وقف الانتشار العمودي. |
nos preocupa de forma especial la política de asentamientos del actual Gobierno israelí. | UN | ونشعر بقلق خاص إزاء سياسة الاستيطان التي تنتهجها الحكومة اﻹسرائيلية الحالية. |
El conflicto en el Afganistán, que sigue sin solución, nos causa decepción. | UN | ونشعر بالهلع إزاء الصراع المستمر من دون حل في أفغانستان. |
nos preocupa en particular que sigan produciéndose casos graves de violaciones, amenazas, intimidación y discriminación contra miembros de minorías. | UN | ونشعر بالقلق، على وجه الخصوص، حيال استمرار أعمال العنف الخطيرة، والتهديد، والترهيب، والتمييز ضد أفراد الأقليات. |
nos sentimos sumamente alentados por los resultados del primer período de sesiones. | UN | ونشعر بتشجيع كبير حيال النتائج التي أسفرت عنها الدورة الأولى. |
nos preocupa cada vez más la aparente falta de progreso en este asunto fundamental. | UN | ونشعر بقلق متزايد حيال الانعدام الظاهر لإحراز التقدم في هذه المسألة الجوهرية. |
En general, nos satisfacen los resultados del período de sesiones del Consejo. | UN | ونشعر بالارتياح بصفة عامة للنتائج التي توصلت إليها دورة المجلس. |
También nos alienta la decisión mostrada por los dirigentes de Kosovo de seguir aplicando estas y otras normas. | UN | ونشعر بالارتياح أيضا حيال التصميم الذي أظهره قادة كوسوفو على مواصلة تنفيذ هذه المعاييـر وغيرها. |
nos asusta y preocupa mucho todo lo que han causado las acciones de otros. | UN | ونشعر بالخوف والقلق الشديد من كل هذه الأشياء، الناجمة عن أعمال الآخرين. |
nos sentimos orgullosos de que hayamos podido introducir modelos de buenas prácticas. | UN | ونشعر بالفخر لحقيقة أننا تمكنا من إدخال نماذج للممارسة الجيدة. |
nos alienta saber que usted va a entablar ahora un proceso de consulta adicional. | UN | ونشعر بالتشجيع لسماع أنكم بدأتم الآن في عملية لإجراء المزيد من المشاورات. |
estamos preocupados por la imposición de restricciones unilaterales al libre comercio y a la cooperación económica y financiera, como el embargo impuesto contra Cuba. | UN | ونشعر بالقلق إزاء فرض قيود من طرف واحد على التجارة الحرة والتعاون المالي والاقتصادي، من قبيل الحظر المفروض على كوبا. |
estamos particularmente orgullosos de la paridad alcanzada en la matrícula de niñas. | UN | ونشعر باعتزاز خاص للتكافؤ الحاصل في التحاق الفتيات بالمدارس الابتدائية. |
estamos consternados y profundamente preocupados por la incapacidad de la reciente Conferencia de Examen del TNP para lograr resultados. | UN | ونشعر بالأسف والقلق الشديدين إزاء عجز المؤتمر الاستعراضي الأخير لمعاهدة عدم الانتشار عن تحقيق أي نتائج. |
consideramos que estos elementos le darán la legitimidad universal en su accionar y en su proceso consultivo y decisorio. | UN | ونشعر بأن هذا الإصلاح سيمنح المجلس مزيدا من المشروعية العالمية لإجراءاته ولعمليات التشاور وصنع القرار فيه. |
creemos decididamente que no debe permitirse que las limitaciones financieras que en la actualidad enfrenta la Organización entorpezcan la importante tarea de este Tribunal. | UN | ونشعر بقوة أن العقبات المالية الحالية التي تواجهها المنظمة لا يجب السماح لها بتعطيل عمل هذه المحكمة الهام. |
observamos con creciente preocupación el deterioro del medio ambiente global. | UN | ونشعر بقلق متزايد إذ نشاهد تدهور البيئة العالمية. |
Hoy presenciamos el renacimiento de ese liderazgo, y sentimos sus efectos a través de un cambio notable en el corazón y el alma de nuestra Organización. | UN | ونحن نشهد اليوم بعث هذه القيادة، ونشعر بآثارها عن طريق تغيير بارز في قلب منظمتنا وروحها. |
tenemos la firme convicción de que la asistencia humanitaria debería abordar las causas profundas de las emergencias. | UN | ونشعر بقوة أنه يجب علــى المساعـدة الانسانيــة أن تتناول اﻷسباب الجذرية لحالات الطــوارئ. |
pensamos que es incorrecto que cualquier país del mundo intente aplicar y obligar a aplicar sus leyes nacionales extraterritorialmente. | UN | ونشعر أن من الخطأ أن يحاول أي بلد في العالم أن يطبق وينفذ قوانينه الوطنية خارج أقاليمه. |
Hoy estamos llenos de pesar, pero también reconocemos el enorme bien que hicieron por nosotros y entre nosotros. | UN | ونشعر اليوم بحزن شديد، لكننا نقدر أيضا الخير العميم الذي قدماه لنا ونشرها فيما بيننا. |
nos enorgullecemos de que nuestra fe en este proceso haya producido resultados. | UN | ونشعر بالفخر لأن إيماننا بتلك العملية قد أثمر نتائج طيبة. |
valoramos mucho la labor que ha realizado la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | ونشعر بقدر كبير من التقدير للعمل الذي يقوم به مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية. |
Y todo parece un momento largo e inexorable. | Open Subtitles | ونشعر أننا بلحظة طويلة لا يُمكن الفرار منها |
Sí, ven a sentarte en este semicírculo de sofás, donde todos podemos vernos claramente y sentirnos animados a compartir. | Open Subtitles | نعم، تعالِ اجلسِ في هذا الأثاث المُقوس حيث يمكننا أن نرى بعضنا بشكل واضح ونشعر بالتشجيع على المشاركة. |