El programa incluye una escuela primaria y un sistema de crédito a la construcción en régimen de autoayuda, así como la mejora de la construcción de viviendas de bajo costo. | UN | ويشمل البرنامج مدرسة ابتدائية ونظاما ائتمانيا للتشييد القائم على العون الذاتي وتحسين اﻹسكان الاقتصادي. |
Un desarrollo sostenible exige una economía internacional dinámica y un sistema comercial abierto, equitativo y no discriminatorio. | UN | والتنمية المستدامة تستلزم اقتصادا دوليا ديناميا ونظاما تجاريا مفتوحا، يكون منصفا وغير تمييزي. |
Hemos construido nuevas instituciones democráticas, con disposiciones para la plena protección de los derechos humanos y un sistema político en que todas las minorías nacionales están reconocidas y participan plenamente. | UN | وبنينا مؤسسات ديمقراطية جديدة مزودة بأحكام تكفل الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان، ونظاما سياسيا يتم فيه الاعتراف بكل اﻷقليات القومية والتمتع بالمشاركة الكاملة في الحياة اليومية. |
Después de la caída del telón de acero en Europa, Albania se unió a la familia de naciones democráticas dejando atrás un profundo aislamiento y un régimen totalitario. | UN | بعد انهيار الستار الحديدي في أوروبا، انضمت ألبانيا الى أسرة اﻷمم الديمقراطية، تاركة وراءها عزلة عميقة ونظاما شموليا. |
El PNUD está elaborando indicadores del desarrollo humano sostenible y un sistema de evaluación funcional sobre la base de los efectos de los programas. | UN | يضع البرنامج اﻹنمائي مؤشـــرات خاصــة به للتنمية البشرية المستدامة ونظاما لتقييم أداء المشاريــع. |
Se ha establecido una base de datos especial, que incluye una lista ampliada de personal preseleccionado y un sistema automatizado amplio que abarca desde la incorporación a la lista hasta la selección para la misión. | UN | وقد أنشئت قاعدة خاصة للبيانات، تشمل قائمة موسعة معتمدة سلفا ونظاما آليا شاملا لعمليات التعيين والاختيار. |
El Convenio introduce un régimen de responsabilidad causal del armador y un sistema de seguro obligatorio y de certificado de seguro. | UN | وتفرض الاتفاقية مسؤولية شديدة على صاحب السفينة ونظاما للتأمين اﻹلزامي وشهادات التأمين اﻹلزامية. |
Las políticas comprenderán cuestiones comerciales y de intercambio, cuestiones monetarias y un sistema bancario. | UN | ومما ستشمله هذه السياسات قضايا التجارة والقضايا النقدية ونظاما مصرفيا. |
Los Estados miembros de la Unión Europea han establecido una lista de vigilancia especial y un sistema rápido de información para las nuevas drogas sintéticas. | UN | ووضعت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قائمة رقابية خاصة ونظاما للانذار المبكر بخصوص العقاقير الاصطناعية الجديدة. |
Los Estados miembros de la Unión Europea habían establecido una lista de vigilancia especial y un sistema rápido de información sobre nuevas drogas sintéticas. | UN | وأنشأت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قائمة مراقبة خاصة ونظاما للإنذار المبكر فيما يخص العقاقير الاصطناعية الجديدة. |
Tanzanía ha implantado pasaportes de lectura óptica y un sistema informatizado en los puntos de entrada en el país. | UN | واعتمدت تنـزانيا أيضا جوازات سفر تقرأ آليا ونظاما محوسبا يستخدم عند منافذ دخـول البلد. |
El Gobierno ha establecido una secretaría técnica para el Comité de Gestión del Efectivo y un sistema integrado de información de gestión financiera. | UN | وأنشأت الحكومة أمانة تقنية للجنة إدارة النقدية ونظاما للمعلومات للإدارة المالية المتكاملة. |
Debería ser un mecanismo para promover la responsabilidad ecológica y un sistema para la seguridad ambiental internacional. | UN | وينبغي أن تكون آلية لتعزيز المسؤولية الإيكولوجية ونظاما لكفالة الأمن البيئي الدولي. |
Después del año 7.700 antes de nuestra era, está bastante claro que en el Sáhara se había establecido una economía y un sistema cultural basados en el pastoreo. | UN | ومن الواضح تماما أن اقتصادا ونظاما ثقافيا قائمين على الرعي قد استقرا في منطقة الصحراء بعد عام 700 7 قبل الميلاد. |
8. Para ser eficaces las normas deben incluir un mecanismo de aplicación y un sistema internacional de vigilancia. | UN | ٨ - ومن أجل أن تكون هذه القواعد فعالة، لابد من أن تتضمن آلية تنفيذية ونظاما دوليا للمراقبة. |
Sin embargo, la Constitución de Soulbury, que estableció las bases de la descolonización, estableció el principio del gobierno de la mayoría y un sistema político altamente centralizado. | UN | ولكن دستور سولبوري الذي وضع شروط إنهاء الاستعمار أقر أيضا مبدأ حكم اﻷغلبية ونظاما سياسيا مركزيا بدرجة كبيرة. ووفر القليل من الحماية لحقوق اﻷقليات. |
En cuanto a la gestión de programas y proyectos, el PNUD venía aplicando un nuevo concepto de política y una nueva dirección, que abarcaban una revisión completa de los procedimientos de examen y presentación de informes y un sistema revisado de vigilancia y evaluación. | UN | أما بالنسبة ﻹدارة البرامج والمشاريع، فيقوم البرنامج بتطبيق مفهوم واتجاه جديدين في السياسة العامة يتضمنان تنقيحا شاملا ﻹجراءات اﻹبلاغ والاستعراض ونظاما منقحا للرصد والتقييم. |
Es obvio que todos los Estados parte en el TNP queremos un mundo más seguro y un régimen de no proliferación nuclear fortalecido. | UN | ومن الواضح أن الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار تريد عالما أكثر أمنا ونظاما معززا لعدم الانتشار النووي. |
los sistemas de conocimiento tradicional y científico no se excluyen mutuamente y los dos son necesarios para la ordenación sostenible de los bosques. | UN | ونظاما المعارف التقليدية والعلمية ليسا بمعزل عن بعضهما البعض، وكلاهما ضروري لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات. |