ويكيبيديا

    "ونظراً لأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dado que
        
    • habida cuenta de que
        
    • puesto que
        
    • teniendo en cuenta que
        
    • debido a que
        
    • en vista de que
        
    • como el
        
    • como la
        
    • a medida que
        
    • medida en que
        
    • ya que
        
    • por cuanto
        
    • considerando que
        
    • al ser el
        
    dado que existe una diferencia entre ambos términos, sugirió que se proporcionara la explicación correspondiente. UN ونظراً لأن هناك فرقا بين المصطلحين، اقترح تقديم شرح مناسب في هذا الصدد.
    dado que el año 2003 ya había pasado, el Comité no había podido incluir esa cifra en el plan de acción. UN ونظراً لأن عام 2003 قد انقضى بالمثل، كانت اللجنة غير قادرة على إدراج تلك الكمية في خطة العمل.
    dado que tanto el Estado Parte como el representante de la autora han formulado observaciones sobre el fondo de la comunicación, el Comité procederá a examinarla en cuanto al fondo. 6.3. UN ونظراً لأن الدولة الطرف وممثل صاحبة البلاغ قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ، ستواصل اللجنة النظر في هذا الموضوع.
    habida cuenta de que tanto el Estado Parte como el autor de la comunicación han formulado sus observaciones al respecto, el Comité procede a examinar el fondo de la comunicación. UN ونظراً لأن كلاً من الدولة الطرف ومقدم البلاغ قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ فإن اللجنة تباشر النظر في هذا الموضوع.
    puesto que cada jurisdicción se negó a entregar a su delincuente a cualquier otra jurisdicción, se impusieron penas diferentes a cada uno. UN ونظراً لأن كل ولاية ترفض تسليم المجرمين إلى أي دولة أخرى فقد فُرضت عقوبات مختلفة على كل واحد منهم.
    teniendo en cuenta que ABB demostró que había efectuado un pago de repatriación de 3.952 dólares de los EE.UU. a la persona sujeta a ese contrato de consultoría, el Grupo recomienda que se otorgue una indemnización por esta cantidad. UN ونظراً لأن آي بي بي قدمت دليلاً يثبت أنها دفعت بدل إعادة إلى الوطن قدره 952 3 دولاراً إلى المتعاقد الذي كان يعمل بموجب هذا الاتفاق الاستشاري، يوصي الفريق بمنح تعويض بهذا المبلغ.
    dado que la TJV no efectuó los pagos, no se ha demostrado la existencia de la pérdida. UN ونظراً لأن المشروع التركي المشترك لم يسدد هذه المبالغ، فإنه لم يتقرر حدوث أية خسارة.
    dado que la mayor parte de las iniciativas de prevención está destinada a los jóvenes, ello significa que los jóvenes deben participar en forma particular. UN ونظراً لأن معظم مبادرات الوقاية تستهدف الشباب، فهذا يعني إشراك الشباب بوجه خاص.
    dado que el cuadro fue confiscado legalmente, no hay ningún motivo ni para celebrar un nuevo juicio ni para indemnizar. UN ونظراً لأن اللوحة صودرت بشكل قانوني، فلا أساس لأي من إعادة المحاكمة أو للتعويض.
    dado que el informe del Secretario General no ha estado disponible hasta hace muy poco, mi delegación no ha tenido tiempo suficiente para reflexionar sobre las propuestas que formula el Secretario General. UN ونظراً لأن تقرير الأمين العام لم يتح لنا إلا مؤخرا، فإن وفدي لم يكن لديه متسع من الوقت كافٍ ليبدي ملاحظاته على المقترحات التي قدمها الأمين العام.
    dado que Antigua y Barbuda no estaba presente en la Cumbre, la Cumbre convino en que este país sería reemplazado por Barbados. UN ونظراً لأن أنتيغوا وباربودا لم تكن حاضرة في القمة فقد وافقت القمة على تعيين بربادوس بدلاً منها.
    dado que los jóvenes de hoy ocuparán mañana puestos de responsabilidad, es importante que los mayores los preparen para hacer esa transición. UN ونظراً لأن شباب اليوم يشكلون غداً مناصب ذات مسؤولية، فإنه ينبغي أن يقوم زملاؤهم من كبار السن بإعدادهم للقيام بدورهم.
    habida cuenta de que la Ley de asuntos indios aún rige la ciudadanía en diversos territorios indígenas, desea saber qué medida se están adoptando para eliminar cualquier elemento de discriminación por motivos de sexo en esa Ley. UN ونظراً لأن القانون هندي لا يزال يُنظم المواطنة في مختلف أقاليم السكان الأصليين، فإنه يتساءل عن الخطوات التي يجري اتخاذها للقضاء على أي من عناصر التمييز على أساس الجنس في هذا القانون.
    habida cuenta de que tanto el Estado Parte como los autores han formulado observaciones sobre el fondo de la comunicación, el Comité procede a examinar ese fondo. UN ونظراً لأن كلا من الدولة الطرف ومقدمي البلاغ قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ، ستواصل اللجنة النظر في هذا الموضوع.
    159. habida cuenta de que la legislación interna no prohíbe expresamente el acoso sexual, no se han recopilado estadísticas sobre su incidencia. UN 159 - ونظراً لأن التشريع المحلي لا يحظر التحرش الجنسي صراحة، فإنه لا يتم تجميع إحصاءات بشأن مدى حدوثه.
    puesto que nuestra posición respecto de estos asuntos ha sido expresada con claridad en otras ocasiones, me referiré sólo brevemente a algunas de ellas. UN ونظراً لأن موقفنا بشأن هذه المسائل قد طُرح طرحاً جيداً من قبل، فسأتطرق الآن بإيجاز فقط إلى بعض هذه المسائل.
    puesto que en el presente informe no se reproducen esos textos, los interesados pueden consultarlos en los informes de 1995 y 1997. UN ونظراً لأن هذا التقرير لا يتضمن نصوص هذه المواد، يقترح على القراء المهتمين بها الرجوع إلى تقريري عامي 1995 و1997.
    puesto que la presentación de los datos no es obligatoria, la imagen obtenida no es completa. UN ونظراً لأن تقديم هذه البيانات ليس إلزامياً فإن الصورة التي تم الحصول عليها ليست شاملة.
    Además, teniendo en cuenta que incluso los temas en discusión no están definidos en lo que respecta al desarme nuclear, la continuación de las deliberaciones debe tener prioridad frente al establecimiento de un comité ad hoc. UN وعلاوة على ذلك، ونظراً لأن النقاط الخلافية بشأن نزع السلاح النووي لا تزال تفتقر إلى الوضوح، فلا بد من إعطاء الأولوية لمواصلة المداولات بدلاً من الانصراف إلى إنشاء لجنة مخصصة.
    debido a que la violencia contra los niños sigue algunos patrones previsibles, se puede evitar. UN ونظراً لأن العنف ضد الأطفال يتبع أنماطاً معينة يمكن التنبؤ بها، فمن الممكن وقف العنف.
    en vista de que algunos de los grupos de expertos se habían establecido en el OSE, la Presidenta del OSE, Sra. Daniela Stoycheva, se sumó a estas consultas. UN ونظراً لأن بعض أفرقة الخبراء قد أنشئت في إطار الهيئة الفرعية للتنفيذ، فقد انضمت رئيسة الهيئة الفرعية للتنفيذ، السيدة دانييلا استويتشيفا، إلى هذه المشاورات.
    Sin embargo, como el Iraq no proporcionó documentos modelo, el Grupo carece de una base para evaluar la importancia de esas afirmaciones. UN ونظراً لأن العراق لم يقدم أية وثائق نموذجية، فإن الفريق لا يملك أي أساس لتقييم مدى صحة هذه الادعاءات.
    como la mayoría de los jefes de clanes, si no todos, son hombres, normalmente las mujeres no están presentes en las reuniones de la Falekaupule. UN ونظراً لأن معظم زعماء العشائر، إن لم يكونوا جميعهم، من الرجال، فإن المرأة لا تشاهد في العادة في اجتماعات الفالي كابيول.
    Esto ha significado que, con demasiada frecuencia, a medida que se recibían gota a gota los fondos, se perdían vidas que se podrían y deberían haber salvado. UN ونظراً لأن الأموال تأتي على هيئة دفعات صغيرة، فإن هذا عنى في كثير من الأحيان فقدان أرواح كان بالإمكان، وينبغي إنقاذها.
    Sin embargo, esta política no refleja explícitamente sensibilidad de género y, en la medida en que el hombre predomine en el sector agropecuario, queda implícito que será el hombre el más beneficiado por ella. UN إلاّ أن هذه السياسة لا تعكس صراحة مراعاة الفوارق بين الجنسين، ونظراً لأن الرجل يهيمن على قطاع الزراعة، فإن ذلك يعني ضمناً أنه سيكون هو المستفيد من هذه السياسة بالدرجة الأولى.
    No obstante, la tasa de participación se redujo ligeramente, ya que la población total creció más rápidamente que la fuerza de trabajo. UN ونظراً لأن العدد الكلي للسكان نما بصورة أسرع من قوة العمل، فقد انخفض معدل المشاركة بصورة طفيفة.
    por cuanto la Biblioteca ha pasado a ser un recurso importante para la comunidad jurídica, la División de Codificación debe continuar ejecutando ese proyecto. UN ونظراً لأن المكتبة قد أصبحت مورداً هاماً في خدمة المجتمع القانوني، ينبغي أن تواصل شعبة التدوين هذا المشروع.
    21. considerando que el comercio internacional es un motor importante del crecimiento y el desarrollo, su delegación espera con interés la conclusión con éxito de la Ronda de Doha. UN 21 - ونظراً لأن التجارة الدولية تعد قاطرة هامة للنمو والتنمية، فإن وفده يتطلع إلى الاختتام الناجح لجولة الدوحة.
    al ser el último recurso del régimen de verificación del TPCE y utilizarse únicamente en circunstancias excepcionales y que pueden conducir a enfrentamientos políticos y ser sumamente delicadas, las inspecciones in situ constituyen la cuestión de fondo más importante del tratado, y por consiguiente esas inspecciones deberían aprobarse al menos por una mayoría de las dos terceras partes de todos los miembros del Consejo Ejecutivo. UN ونظراً ﻷن التفتيش الموقعي يمثل آخر ملاذ لنظام التحقق من معاهدة الحظر الشامل للتجارب يستخدم في ظل ظروف استثنائية يمكن أن تتسم بالمجابهة السياسية وبقدر عالٍ من الحساسية، فإنه يشكل أهم مسألة موضوعية في المعاهدة، ولذا ينبغي أن تحظى هذه المسألة، على اﻷقل، بأغلبية ثلثي جميع أعضاء المجلس التنفيذي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد