Todos esos mecanismos se han diseñado para contribuir a mejorar la coordinación interinstitucional en el plano de los organismos de las Naciones Unidas y sus homólogos gubernamentales. | UN | وترمي كل هذه إلى المعاونة في تحسين التنسيق فيما بين الوكالات على مستوى وكالات اﻷمم المتحدة ونظيراتها من الحكومات. |
Muchas delegaciones se declararon partidarias de la comunicación directa entre sus distintos organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley y sus homólogos extranjeros. | UN | وأبدت وفود كثيرة تأييدها لاستخدام الاتصال المباشر بين مختلف أجهزة انفاذ القانون المحلية ونظيراتها الأجنبية. |
Se notaba una distancia entre las organizaciones no gubernamentales del país y sus homólogos internacionales, así como los organismos de las Naciones Unidas. | UN | ثمـة فجوة ملحوظة بين المنظمات غير الحكومية المحلية ونظيراتها الدولية، فضلاً عن وكالات الأمـم المتحـدة. |
La Convención Europol aumentará la cooperación entre las fuerzas policiales europeas y sus contrapartes en otros países en la lucha contra los estupefacientes. | UN | وسوف تعزز اتفاقية الشرطة اﻷوروبية التعاون بين قوات الشرطة اﻷوروبية ونظيراتها من البلدان اﻷخرى في مجال مكافحة المخدرات. |
Pese a que las organizaciones no gubernamentales de esta parte del mundo han empezado a examinar esta cuestión, es fundamental que las organizaciones regionales africanas y sus contrapartes internacionales, incluidas las Naciones Unidas, participen también. | UN | وقد بدأت منظمات غير حكومية في هذا الجزء من العالم تتصدى لهذه المسألة، لكن من الأساسي أن تشارك أيضاً في ذلك المنظمات الاقليمية الأفريقية ونظيراتها الدولية، بما فيها الأمم المتحدة. |
Sin embargo, en el presente caso el autor no ha demostrado la existencia de una diferencia sustancial esencial entre los derechos del Pacto invocados por él y sus equivalentes en el Convenio Europeo. | UN | بيد أن صاحب البلاغ في هذه القضية لم يتمكن من تبيان أي اختلاف جوهري بين حقوق العهد التي احتكم إليها ونظيراتها في الاتفاقية الأوروبية. |
Se han creado canales de comunicación directa entre las fiscalías búlgaras y sus homólogas extranjeras, con el fin de facilitar un intercambio de información rápido y seguro. | UN | وأُقِيمت قنوات اتصال مباشرة بين النيابات العامة الوطنية ونظيراتها الأجنبية بهدف تسهيل أمن تبادل المعلومات وسرعته. |
La Comisión de Moralización a nivel nacional y sus homólogos regionales son instancias colegiadas de coordinación. | UN | وتعد اللجنة الوطنية للنزاهة ونظيراتها الإقليمية هيئات مهنية تؤدي وظائف تنسيقية. |
El UNICEF ha organizado varias consultas regionales, que han reunido a organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y sus homólogos gubernamentales interesados en la cuestión del trabajo infantil. | UN | ونظمت اليونيسيف مشاورات إقليمية كثيرة، شاركت فيها وكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية ونظيراتها الحكومية المعنية بعمل اﻷطفال. |
- Acuerdos bilaterales de cooperación celebrados entre el Ministerio de Seguridad Pública de Viet Nam y sus homólogos en otros países para la prevención y represión de los delitos; | UN | - الاتفاقات الثنائية للتعاون من أجل منع وقمع الجرائم بين وزارة الأمن العام في فييت نام ونظيراتها في البلدان الأخرى؛ |
La cooperación entre los organismos de represión de Indonesia y sus homólogos extranjeros tiene por objeto prevenir y combatir el delito de blanqueo de dinero, que es un delito transnacional. | UN | ويستهدف التعاون بين وكالات إنفاذ القوانين الإندونيسية ونظيراتها الأجنبية منع ارتكاب جريمة غسل الأموال، وهي جريمة عبر وطنية، ومكافحة تلك الجريمة. |
La UNMISET sigue promoviendo vínculos estrechos y profesionales entre los organismos de seguridad de Indonesia y sus homólogos de Timor, con el fin de fortalecer la base de la cooperación y la seguridad en el futuro. | UN | وتواصل البعثة التشجيع على إقامة صلات وثيقة ومهنية بين الوكالات الأمنية الإندونيسية ونظيراتها التيمورية، بغية توطيد أسس التعاون والأمن في المستقبل. |
Con respecto a los derechos humanos y la condición jurídica y social de la mujer, se destacan en el informe las medidas que están adoptando las comisiones afganas locales y sus homólogos internacionales. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان ووضع المرأة، يشدد التقرير على التدابير التي تتخذها حاليا اللجان المحلية الأفغانية ونظيراتها الدولية. |
Por otra parte, se mantiene una cooperación continua entre los órganos de seguridad franceses y sus homólogos extranjeros, en un marco bilateral o multilateral, a nivel europeo o internacional. | UN | ومن ناحية أخرى، يتواصل التعاون الحثيث بين أجهزة الأمن الفرنسية ونظيراتها الأجنبية في إطار ثنائي أو متعدد الأطراف على الصعيدين الأوروبي أو الدولي. |
Este es un ejemplo de la cooperación que existe entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley de Singapur y sus contrapartes de otros países. | UN | وهذا مثال على التعاون بين وكالات إنفاذ القوانين في سنغافورة ونظيراتها في البلدان الأخرى. |
Esperamos que el problema del adecuado apoyo internacional pueda solucionarse en el curso de las negociaciones que en relación con esta cuestión se llevarán a cabo en un futuro próximo entre las autoridades ucranias y sus contrapartes del Grupo de los Siete. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتم حسم مشكلة توفير الدعــم الدولي الكافي خلال المفاوضات بشأن هذا الموضــوع التي ستجري في المستقبل القريب بين السلطات اﻷوكرانية ونظيراتها في بلدان مجموعة السبعة. |
10. Resalta la importancia del comercio exterior para el desarrollo de Centroamérica, y, en ese contexto valora la negociación de acuerdos de libre comercio balanceados entre la región y sus contrapartes extrarregionales; | UN | 10 - تشدد على أهمية التجارة الخارجية في تنمية أمريكا الوسطى وتؤكد، في هذا السياق، أهمية التفاوض لإبرام اتفاقات للتجارة الحرة المتوازنة بين المنطقة ونظيراتها في الخارج؛ |
La elaboración del programa decenal de la Unión Africana y las Naciones Unidas de fomento de la capacidad ha progresado notablemente; además, se han desarrollado la colaboración y la cooperación entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y sus contrapartes continentales. | UN | وقد أحرز تقدم ملموس في بلورة البرنامج العشري لبناء القدرات المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وفي الوقت نفسه تطور التعاون بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ونظيراتها في القارة. |
Las medidas adoptadas por la Asociación para alcanzar una comprensión común en materia de conceptos, terminología y definiciones también han sido beneficiosas y han contribuido a una mayor armonización de los programas forestales nacionales y sus equivalentes. | UN | وأفاد عملها أيضا في التوصل إلى فهم موحد للمفاهيم والمصطلحات والتعاريف، وساعد على تحقيق المزيد من المواءمة بين البرامج الوطنية للغابات ونظيراتها. |
Continuamente se celebran consultas entre las divisiones geográficas del FNUAP y sus homólogas regionales en el Banco Mundial. | UN | ٥٢ - وثمة تشاور منتظم بين الشُعب الجغرافية بالصندوق ونظيراتها اﻹقليمية بالبنك الدولي. |
Asimismo, destacó la importancia de fomentar el intercambio de información entre las instituciones internas y los homólogos extranjeros, así como la cooperación internacional en asuntos penales. | UN | وشدّد أيضا على تعزيز تقاسم المعلومات بين المؤسسات المحلية ونظيراتها الأجنبية، وكذلك تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
Para evitar en el futuro tragedias similares, se estudia la posibilidad de que las autoridades sanitarias de Noruega se pongan en contacto con sus homólogos de los países de origen. | UN | ولمنع حدوث مآس مماثلة في المستقبل، يجرى النظر في إقامة اتصالات بين السلطات الصحية النرويجية ونظيراتها في بلدان المنشأ. |
1.3.1 Contactos periódicos y productivos en varios niveles entre las instituciones provisionales de gobierno autónomo de Kosovo y las instituciones de Belgrado | UN | 1-3-1 إجراء اتصالات مثمرة منتظمة بين المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي ونظيراتها في بلغراد على مختلف المستويات |