"ونظيراتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y sus homólogos
        
    • y sus contrapartes
        
    • y sus equivalentes
        
    • y sus homólogas
        
    • y los homólogos
        
    • con sus homólogos
        
    • Kosovo y las instituciones
        
    Todos esos mecanismos se han diseñado para contribuir a mejorar la coordinación interinstitucional en el plano de los organismos de las Naciones Unidas y sus homólogos gubernamentales. UN وترمي كل هذه إلى المعاونة في تحسين التنسيق فيما بين الوكالات على مستوى وكالات اﻷمم المتحدة ونظيراتها من الحكومات.
    Muchas delegaciones se declararon partidarias de la comunicación directa entre sus distintos organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley y sus homólogos extranjeros. UN وأبدت وفود كثيرة تأييدها لاستخدام الاتصال المباشر بين مختلف أجهزة انفاذ القانون المحلية ونظيراتها الأجنبية.
    Se notaba una distancia entre las organizaciones no gubernamentales del país y sus homólogos internacionales, así como los organismos de las Naciones Unidas. UN ثمـة فجوة ملحوظة بين المنظمات غير الحكومية المحلية ونظيراتها الدولية، فضلاً عن وكالات الأمـم المتحـدة.
    La Convención Europol aumentará la cooperación entre las fuerzas policiales europeas y sus contrapartes en otros países en la lucha contra los estupefacientes. UN وسوف تعزز اتفاقية الشرطة اﻷوروبية التعاون بين قوات الشرطة اﻷوروبية ونظيراتها من البلدان اﻷخرى في مجال مكافحة المخدرات.
    Pese a que las organizaciones no gubernamentales de esta parte del mundo han empezado a examinar esta cuestión, es fundamental que las organizaciones regionales africanas y sus contrapartes internacionales, incluidas las Naciones Unidas, participen también. UN وقد بدأت منظمات غير حكومية في هذا الجزء من العالم تتصدى لهذه المسألة، لكن من الأساسي أن تشارك أيضاً في ذلك المنظمات الاقليمية الأفريقية ونظيراتها الدولية، بما فيها الأمم المتحدة.
    Sin embargo, en el presente caso el autor no ha demostrado la existencia de una diferencia sustancial esencial entre los derechos del Pacto invocados por él y sus equivalentes en el Convenio Europeo. UN بيد أن صاحب البلاغ في هذه القضية لم يتمكن من تبيان أي اختلاف جوهري بين حقوق العهد التي احتكم إليها ونظيراتها في الاتفاقية الأوروبية.
    Se han creado canales de comunicación directa entre las fiscalías búlgaras y sus homólogas extranjeras, con el fin de facilitar un intercambio de información rápido y seguro. UN وأُقِيمت قنوات اتصال مباشرة بين النيابات العامة الوطنية ونظيراتها الأجنبية بهدف تسهيل أمن تبادل المعلومات وسرعته.
    La Comisión de Moralización a nivel nacional y sus homólogos regionales son instancias colegiadas de coordinación. UN وتعد اللجنة الوطنية للنزاهة ونظيراتها الإقليمية هيئات مهنية تؤدي وظائف تنسيقية.
    El UNICEF ha organizado varias consultas regionales, que han reunido a organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y sus homólogos gubernamentales interesados en la cuestión del trabajo infantil. UN ونظمت اليونيسيف مشاورات إقليمية كثيرة، شاركت فيها وكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية ونظيراتها الحكومية المعنية بعمل اﻷطفال.
    - Acuerdos bilaterales de cooperación celebrados entre el Ministerio de Seguridad Pública de Viet Nam y sus homólogos en otros países para la prevención y represión de los delitos; UN - الاتفاقات الثنائية للتعاون من أجل منع وقمع الجرائم بين وزارة الأمن العام في فييت نام ونظيراتها في البلدان الأخرى؛
    La cooperación entre los organismos de represión de Indonesia y sus homólogos extranjeros tiene por objeto prevenir y combatir el delito de blanqueo de dinero, que es un delito transnacional. UN ويستهدف التعاون بين وكالات إنفاذ القوانين الإندونيسية ونظيراتها الأجنبية منع ارتكاب جريمة غسل الأموال، وهي جريمة عبر وطنية، ومكافحة تلك الجريمة.
    La UNMISET sigue promoviendo vínculos estrechos y profesionales entre los organismos de seguridad de Indonesia y sus homólogos de Timor, con el fin de fortalecer la base de la cooperación y la seguridad en el futuro. UN وتواصل البعثة التشجيع على إقامة صلات وثيقة ومهنية بين الوكالات الأمنية الإندونيسية ونظيراتها التيمورية، بغية توطيد أسس التعاون والأمن في المستقبل.
    Con respecto a los derechos humanos y la condición jurídica y social de la mujer, se destacan en el informe las medidas que están adoptando las comisiones afganas locales y sus homólogos internacionales. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان ووضع المرأة، يشدد التقرير على التدابير التي تتخذها حاليا اللجان المحلية الأفغانية ونظيراتها الدولية.
    Por otra parte, se mantiene una cooperación continua entre los órganos de seguridad franceses y sus homólogos extranjeros, en un marco bilateral o multilateral, a nivel europeo o internacional. UN ومن ناحية أخرى، يتواصل التعاون الحثيث بين أجهزة الأمن الفرنسية ونظيراتها الأجنبية في إطار ثنائي أو متعدد الأطراف على الصعيدين الأوروبي أو الدولي.
    Este es un ejemplo de la cooperación que existe entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley de Singapur y sus contrapartes de otros países. UN وهذا مثال على التعاون بين وكالات إنفاذ القوانين في سنغافورة ونظيراتها في البلدان الأخرى.
    Esperamos que el problema del adecuado apoyo internacional pueda solucionarse en el curso de las negociaciones que en relación con esta cuestión se llevarán a cabo en un futuro próximo entre las autoridades ucranias y sus contrapartes del Grupo de los Siete. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتم حسم مشكلة توفير الدعــم الدولي الكافي خلال المفاوضات بشأن هذا الموضــوع التي ستجري في المستقبل القريب بين السلطات اﻷوكرانية ونظيراتها في بلدان مجموعة السبعة.
    10. Resalta la importancia del comercio exterior para el desarrollo de Centroamérica, y, en ese contexto valora la negociación de acuerdos de libre comercio balanceados entre la región y sus contrapartes extrarregionales; UN 10 - تشدد على أهمية التجارة الخارجية في تنمية أمريكا الوسطى وتؤكد، في هذا السياق، أهمية التفاوض لإبرام اتفاقات للتجارة الحرة المتوازنة بين المنطقة ونظيراتها في الخارج؛
    La elaboración del programa decenal de la Unión Africana y las Naciones Unidas de fomento de la capacidad ha progresado notablemente; además, se han desarrollado la colaboración y la cooperación entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y sus contrapartes continentales. UN وقد أحرز تقدم ملموس في بلورة البرنامج العشري لبناء القدرات المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وفي الوقت نفسه تطور التعاون بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ونظيراتها في القارة.
    Las medidas adoptadas por la Asociación para alcanzar una comprensión común en materia de conceptos, terminología y definiciones también han sido beneficiosas y han contribuido a una mayor armonización de los programas forestales nacionales y sus equivalentes. UN وأفاد عملها أيضا في التوصل إلى فهم موحد للمفاهيم والمصطلحات والتعاريف، وساعد على تحقيق المزيد من المواءمة بين البرامج الوطنية للغابات ونظيراتها.
    Continuamente se celebran consultas entre las divisiones geográficas del FNUAP y sus homólogas regionales en el Banco Mundial. UN ٥٢ - وثمة تشاور منتظم بين الشُعب الجغرافية بالصندوق ونظيراتها اﻹقليمية بالبنك الدولي.
    Asimismo, destacó la importancia de fomentar el intercambio de información entre las instituciones internas y los homólogos extranjeros, así como la cooperación internacional en asuntos penales. UN وشدّد أيضا على تعزيز تقاسم المعلومات بين المؤسسات المحلية ونظيراتها الأجنبية، وكذلك تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    Para evitar en el futuro tragedias similares, se estudia la posibilidad de que las autoridades sanitarias de Noruega se pongan en contacto con sus homólogos de los países de origen. UN ولمنع حدوث مآس مماثلة في المستقبل، يجرى النظر في إقامة اتصالات بين السلطات الصحية النرويجية ونظيراتها في بلدان المنشأ.
    1.3.1 Contactos periódicos y productivos en varios niveles entre las instituciones provisionales de gobierno autónomo de Kosovo y las instituciones de Belgrado UN 1-3-1 إجراء اتصالات مثمرة منتظمة بين المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي ونظيراتها في بلغراد على مختلف المستويات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more