Con el fin de atenuar esos efectos indeseables, el Gobierno ha adoptado y aplicado medidas de protección social. | UN | ومن أجل تخفيف حــــدة هذه اﻵثار غير المرغوب فيها، اعتمدت الحكومة ونفذت تدابير للحماية الاجتماعية. |
La OSSI publicó 29 recomendaciones, 22 de ellas críticas, en relación con esas cuestiones. La CESPAO ha aplicado 28 de esas recomendaciones. | UN | وقد أصدر المكتب 29 توصية، بينها 22 توصية جوهرية، تعالج تلك المسائل، ونفذت الإسكوا 28 توصية من تلك التوصيات. |
Venezuela llevó a cabo en 1994 un vastísimo programa con países de América Central y el Caribe. | UN | ونفذت فنزويلا برنامجا كبيرا جدا مع بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي في عام ١٩٩٤. |
En varios países de la región se llevaron a cabo en el plano local extensas actividades de programas ampliados de vacunación y prevención del cólera. | UN | ونفذت أنشطة برامج التحصين الشامل الموسع والوقاية من الكوليرا على الصعيد المحلي في عدة بلدان. |
También ha puesto en marcha programas socioeconómicos en cooperación con la Unión Europea. | UN | ونفذت أيضا برامج اجتماعية اقتصادية بالتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي. |
Las actividades se realizaron en un país determinado y requerían la financiación de los viajes de los funcionarios de la OMC. | UN | ونفذت الأنشطة في بلد معين واستلزمت تمويل سفر موظفي المنظمة. |
Se ha llevado a cabo una campaña sistemática de depuración étnica por etapas. | UN | ونفذت حملة منظمة للتطهير العرقي على مراحل. |
Ya se han aplicado muchas de las medidas previstas en el plan. | UN | ونفذت العديد من التدابير الواردة في الخطة خلال الفترة الماضية. |
:: Malta también se ha adherido a varios convenios internacionales multilaterales y bilaterales y ha ejecutado ciertas decisiones marco. | UN | ○ انضمت مالطة أيضا إلى العديد من الاتفاقيات الدولية الثنائية والمتعددة الأطراف، ونفذت بعض المقررات الإطارية. |
Participó en el desarrollo del plan de acción de Nueva Delhi, y elaboró y ejecutó un proyecto conjunto con la CESPAP. | UN | واشتركت في وضع خطة عمل نيودلهي وأعدت ونفذت مشروعا مشتركا مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
:: La Comisión ya había adoptado y aplicado arreglos flexibles para las sesiones del pleno y las subcomisiones. | UN | :: أنها قد اعتمدت بالفعل ونفذت ترتيبات مرنة فيما يتعلق بالجلسات العامة واجتماعات اللجان الفرعية؛ |
El Irán ha elaborado y aplicado algunas medidas en el plano regional encaminadas a luchar contra las actividades terroristas en la zona. | UN | ولقد وضعت ونفذت بعض التدابير على الصعيد الإقليمي لمكافحة الأنشطة الإرهابية في المنطقة. |
Se han diseñado y aplicado programas para el alivio de la pobreza en muchas provincias. | UN | لقد وضعت برامج لتخفيف الفقر ونفذت في أقاليم عديدة. |
Sudáfrica ha aplicado varias medidas trascendentales que demuestran claramente su determinación de promover la no proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | ونفذت جنوب افريقيا عددا من التدابير البعيدة اﻷثر التي توضح بجلاء عزمها على تعزيز عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل. |
El Canadá ha aplicado las disposiciones del Acuerdo Antidumping en materia de márgenes de minimis de dumping. | UN | ونفذت كندا أحكام الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق على أساس هوامش اﻹغراق الدنيا. |
En 1994, el Perú llevó a cabo unas 25 actividades en colaboración con la Argentina y 42 con México. | UN | ونفذت بيرو في عام ١٩٩٤ حوالي ٢٥ نشاطا مع اﻷرجنتين و ٤٢ نشاطا مع المكسيك. |
se llevaron a cabo " purgas " parecidas en la administración local. | UN | ونفذت عمليات " تطهير " مماثلة في ادارة الحكومة المحلية. |
El Gobierno de Uzbekistán ha puesto en marcha un programa para organizar una amplia red de centros de reintegración y rehabilitación de las personas discapacitadas. | UN | ونفذت حكومة أوزبكستان برنامجا لتنظيم شبكة واسعة النطاق من مراكز إعادة إدماج وتأهيل المعوقين. |
:: En 26 países de África, Asia, América Latina y Centroamérica se realizaron actividades de educación para la prevención, cuyos beneficiarios fueron 2,3 millones de personas. | UN | ونفذت برامج التوعية الوقائية في 26 بلدا في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وأمريكا الوسطى شملت 2.3 مليون نسمة. |
El UNICEF ha llevado a cabo un programa integrado de servicios básicos en 30 municipios gravemente afectados por la guerra. | UN | 49 - ونفذت اليونيسيف برنامجا متكاملا للخدمات الأساسية في 30 منطقة بلدية متضررة إلى حد كبير بالحرب. |
Los tres países han aplicado más del 50% de las recomendaciones que se les dirigieron en el contexto de los primeros exámenes. | UN | ونفذت جميع هذه البلدان الثلاثة أكثر من 50 في المائة من التوصيات التي وجهت إليها في سياق الاستعراضات الأولى. |
También se ha ejecutado un programa amplio de información pública. | UN | ونفذت أيضا مجموعة كبيرة من البرامج اﻹعلامية المختلفة. |
Durante el período sobre el que se informa, la UNAMID elaboró y ejecutó en Darfur 16 programas de uso intensivo de mano de obra con base en las comunidades. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وضعت العملية المختلطة ونفذت 16 مشروعا مجتمعيا كثيف اليد العاملة في دارفور. |
se ejecutaron proyectos humanitarios específicos con recursos provenientes de los Estados que aportan contingentes. | UN | ونفذت مشاريع إنسانية محددة استخدمت فيها الموارد التي تتيحها الحكومات المساهمة بقوات. |
En el decenio de 1990, el Gobierno de China formuló y aplicó un programa de acción nacional para el decenio con miras al desarrollo de los niños. | UN | ففي التسعينات، صاغت الحكومة الصينية ونفذت برنامج عمل لتنمية الطفولة استمر عقدا من الزمان. |
Casi todas las provincias y ciudades han elaborado y puesto en práctica programas para el alivio del hambre y la pobreza. | UN | ومعظم مقاطعاتنا ومدننا أقامت ونفذت برامج لتخفيف الجوع والفقر. |
El Gobierno de la República Árabe Siria puso en marcha un proyecto para fortalecer las instituciones de formación profesional y promoción del empleo para personas con discapacidad. | UN | ونفذت حكومة الجمهورية العربية السورية مشروعا لإقامة مؤسسات للتدريب المهني للمعوقين ولتيسير توظيفهم. |
La policía aduanera italiana inspeccionó 2.070 convoyes y realizó 3.238 misiones. Vigilancia aérea | UN | وقد فتشت شرطة الجمارك الايطالية ٠٧٠ ٢ قافلة، ونفذت في إطار ذلك ٢٣٨ ٣ مهمة. |