ويكيبيديا

    "ونفس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los mismos
        
    • las mismas
        
    • el mismo
        
    • la misma
        
    • lo mismo
        
    • igual
        
    • e iguales
        
    • esa misma
        
    • ese mismo
        
    • mismo pasa
        
    • Y la
        
    • al mismo
        
    Y los mismos diez años una y otra vez, siempre trayéndote... aquí. Open Subtitles ونفس العشرة تكرر مرة بعد أخرى دائما تقودكِ إلى هنا
    los mismos actos, si se cometen con personas que no hayan llegado a la edad de contraer matrimonio, se castigan con una pena privativa de libertad de hasta cinco años. UN ونفس هذا الفعل إذا ارتكب ضد امرأة لم تبلغ سن الزواج يعاقب عليه بالحرمان من الحرية لمدة لا تتجاوز خمس سنوات.
    Para nosotros, los países en desarrollo, siguen vigentes las mismas interrogantes, las mismas angustias. UN وبالنسبة لنا، نحن البلدان النامية، لا تزال نفس الأسئلة ونفس الاهتمامات باقية.
    Las decisiones unilaterales de miembros individuales de la comunidad internacional tienen el mismo efecto. UN ونفس اﻷثر ينتج عن القرارات الانفرادية التي يتخذها أعضاء المجتمع الدولي فرادى.
    Los niños nacidos del mismo padre y la misma madre llevarán idéntico apellido. UN ويحمل الأطفال الذين ينحدرون من نفس الأب ونفس الأم إسما واحدا.
    lo mismo ocurre con los esfuerzos por limitar la proliferación que conduciría a la eliminación total de las armas nucleares. UN ونفس النهج تقتضيه الجهود الهادفة إلى الحد من انتشار الأسلحة النووية التي تؤدي إلى القضاء التام عليها.
    Desde los 16 años hasta su mayoría civil, los trabajadores adolescentes tendrán los mismos derechos y los mismos deberes que los trabajadores que ocupen los mismos puestos de trabajo. UN وللعاملين الصغار من سن ٦١ سنة الى سن الرشد المدني نفس حقوق ونفس واجبات العاملين الذين يشغلون نفس المراكز في العمل.
    Puede aducirse además que las fuentes pequeñas y espacialmente dispersas de contaminantes no necesitan y tal vez no puede dárseles un enfoque con el mismo sentido de urgencia y con los mismos instrumentos que los sectores grandes y espacialmente concentrados. UN وفضلا عن ذلك، يمكن القول بأن مصادر الملوﱢثات الصغيرة التي تقع في أماكن متناثرة لا تحتاج، وربما لا يمكن، معالجتها بنفس درجة اﻹلحاح ونفس اﻷدوات التي تعالج بها القطاعات الكبيرة المتركزة في بعض اﻷماكن.
    En el futuro se ha de acordar la misma condición, con los mismos derechos y las mismas responsabilidades, a todas las organizaciones no gubernamentales. UN وستمنح هذه المنظمات غير الحكومية جميعها في المستقبل نفس المركز ونفس الحقوق والمسؤوليات.
    Estas categorías vulnerables comparten, en efecto, los mismos locales y las mismas condiciones de detención que los demás detenidos. UN وهذه المجموعات الضعيفة تتقاسم فعلا نفس اﻷماكن ونفس ظروف الاحتجاز مع غيرها من المحتجزين.
    El Vicepresidente que ejerza en forma interina el cargo de Presidente tendrá las mismas atribuciones y obligaciones que el Presidente. UN يكون لنائب الرئيس الذي يتولى مهام الرئيس نفس ما للرئيس من سلطات ونفس ما عليه من واجبات.
    El Vicepresidente que ejerza en forma interina el cargo de Presidente tendrá las mismas atribuciones y obligaciones que el Presidente. UN يكون لنائب الرئيس الذي يتولى مهام الرئيس نفس ما للرئيس من سلطات ونفس ما عليه من واجبات.
    Las papas, las papas tienen 48 cromosomas, 2 más que la gente y las mismas que un gorila. TED البطاطا تحوي 48 كروموزوم وهي أكثر باثنين من الموجودة عند البشر, ونفس عددها عند الغوريلا..
    el mismo Estado miembro dijo en ese momento que los miembros permanentes estarían permanentemente representados. UN ونفس الدولة العضو قالت في ذلك الوقت إن الأعضاء الدائمين سيبقى تمثيلهم دائما.
    Es como hace 20 años, el mismo argumento y la misma actitud. No. Open Subtitles الأمر تماماً كما كان منذ 20 عاماً نفس المناقشة ونفس السلوك
    el mismo método y la misma arma que el asesino usó hace 10 años. Open Subtitles نفس الأسلوب ونفس السلاح يُدلّ على أنّ القاتل يعمل منذ 10 سنوات.
    Después las numerará e identificará de la misma forma que están las grises. Open Subtitles بعد ذلك سترقمهم وتضع عليهم حروف ونفس الطريقة مع الملفات الرمادية
    lo mismo ocurrirá con la Sra. Gulamali, que tendrá que vérselas con la justicia belga. UN ونفس الوضع ينطبق على السيدة غولامالي، التي وقعت في نزاعٍ مع القضاء البلجيكي.
    lo mismo ocurre con nuestro ADN mientras pasa a través de generaciones. TED ونفس الشيء يحصل من الحمض النووي عندما يورث خلال الأجيال.
    Los salarios de los trabajadores se suben prácticamente todos los años por decreto presidencial, al igual que las becas de estudios y las pensiones. UN وفي كل عام تقريبا، تتم زيادة أجور كافة العاملين بموجب مرسوم رئاسي، ونفس الوضع ينطبق على منح الطلبة ومعاشات المتقاعدين.
    :: Administración: menores insumos e iguales productos UN :: الإدارة: انخفاض المدخلات ونفس النواتج
    esa misma pena será aplicable a cualquier persona de la que se demuestre que obtiene de la prostitución ajena la totalidad o parte de sus ingresos. UN ونفس هذه العقوبة تنطبق على كل شخص يُدان باكتساب كل موارد رزقه أو جزء منها من خلال بغاء الغير.
    ese mismo derecho está reiterado en el Séptimo Decreto Constitucional, el Decimotercer Decreto Constitucional, la Ley de elecciones públicas Y la Carta Política. UN ونفس الحق مكرر كذلك في المرسوم الدستوري السابع، وفي المرسوم الدستوري الثالث عشر، وفي قانون الانتخابات العامة، وفي الميثاق السياسي.
    Pero hay ciertas connotaciones diferentes de la palabra riesgo y lo mismo pasa con la palabra naturaleza. TED لكن هنالك دلالات اخرى لكلمة مجازفة ونفس الشيئ عن كلمة طبيعة, ماهي الطبيعة؟
    Por lo demás, están sometidos al mismo trato y a las mismas condiciones de detención que los demás menores detenidos y disfrutan de los mismos derechos. UN وهم يخضعون لنفس المعاملة ونفس ظروف الاحتجاز التي يخضع لها غيرهم من القصر المحتجزين ويتمتعون بنفس الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد