Opción 2: Números iniciales y finales exclusivos. | UN | الخيار 2: أرقام بداية ونهاية متفردة. |
El OOPS puso en marcha tres llamamientos entre diciembre de 2000 y finales de 2001. | UN | وفي الفترة الواقعة بين أيلول/سبتمبر 2000 ونهاية عام 2001، وجهت الأونروا ثلاثة نداءات. |
POBLACIÓN DE REFUGIADOS A FINES DE 1996 y fines DE 1997 Y PRINCIPALES MOVIMIENTOS DE REFUGIADOS REGISTRADOS EN 1997 | UN | السكان اللاجئون في نهاية ٦٩٩١ ونهاية ٧٩٩١ والتنقلات الكبيرة للاجئين المسجلة خلال ٧٩٩١ |
Dos fuerzas están induciendo al cambio: las presiones de una economía mundial verdaderamente integrada y el fin de la guerra fría. | UN | وهناك قوتان تدفعان إلى التغيير، الضغوط الناجمة عن اقتصاد عالمي متكامل حقا ونهاية الحرب الباردة. |
Lo que ocurrió en 1989 no fue el nacimiento de un nuevo orden mundial, sino el derrumbe de una superpotencia y el final del comunismo como amenaza a la paz mundial. | UN | لم يكن ما حدث ميلادا لنظام عالمي جديد، لقد كان إنهيار دولة عظمى ونهاية الشيوعية كتهديد للسلم العالمي. |
el fin de la guerra fría todavía tiene que recompensarnos plenamente con su promesa de la paz y la seguridad mundiales. | UN | ونهاية الحرب الباردة لم تحقق لنا بعد بالكامل وعدها بإحلال السلم واﻷمن العالميين. |
El OOPS puso en marcha cinco llamamientos entre septiembre de 2000 y finales de 2003. | UN | وفي الفترة الواقعة بين أيلول/سبتمبر 2000 ونهاية عام 2003، وجهت الأونروا خمسة نداءات. |
Entre 1978 y finales de 2002, alrededor de 580.000 personas viajaron al extranjero para proseguir estudios superiores. | UN | وقد سافر، في الفترة بين عام 1978 ونهاية عام 2002، زهاء 000 580 شخص لمتابعة دراستهم في الخارج. |
Más de 1.475 niños palestinos murieron a causa del conflicto entre el comienzo de la segunda intifada en 2000 y finales de enero de 2009. | UN | وقد قتل أكثر من 475 1 طفلا فلسطينيا في الصراعات بين بداية الانتفاضة الثانية في عام 2000 ونهاية كانون الثاني/يناير 2009. |
Entre fines de 1998 y fines del 2000 el PNUFID ejecutó actividades de desarrollo alternativo en la región andina por valor de unos 27 millones de dólares. | UN | وبين أواخر عام 1998 ونهاية عام 2000، نفذ اليوندسيب أنشطة تنمية بديلة في المنطقة الآندية تبلغ قيمتها 27 مليون دولار. |
En Timor Oriental, por ejemplo, entre 1999 y fines de 2002, más de 3.000 Voluntarios de las Naciones Unidas participaron en actividades relativas a las elecciones, la reconstrucción y el desarrollo del país. | UN | ففي تيمور ليشتي على سبيل المثال دعم ما يزيد على 000 3 متطوع من متطوعي الأمم المتحدة بين عام 1999 ونهاية عام 2002 أنشطة تتعلق بالانتخابات، والأعمار والتنمية. |
Sólo se conoce de 14 casos ocurridos durante el período comprendido entre fines de noviembre y fines de diciembre. | UN | ولم تسجل سوى 14 حالة اغتصاب خلال الفترة الواقعة بين نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ونهاية كانون الأول/ديسمبر. |
Por cierto, será aún más difícil de lograrlo en un sistema internacional que actualmente está unido y dividido por la mundialización y el fin de la guerra fría. | UN | ولا شك أنه سيكون أكثر صعوبة في نظام دولي ما زال موحدا ومنقسما في آن بفعل العولمة ونهاية الحرب الباردة. |
En marcado contraste con el Canadá y los Estados Unidos, la economía del Japón se contrajo entre el último trimestre de 1997 y el fin de 1998. | UN | في تناقض واضح مع كندا والولايات المتحدة، انكمش اقتصاد اليابان بين الربع اﻷخير من عام ١٩٩٧ ونهاية عام ١٩٩٨. |
Artículo 7 - La legislación del país en el que reside la persona determinará las normas sobre el principio y el fin de la personalidad familiar, así como su apellido y sus facultades y derechos. | UN | المادة 7: قوانين البلد الذي يقيم فيه الشخص تحدد القواعد المتعلقة ببداية ونهاية شخصية الأسرة واسمها وأهليتها وحقوقها. |
La FAO indica que el mejoramiento debe efectuarse a una tasa mínima de un millón de hectáreas por año entre 1993 y el final del siglo. | UN | وتقترح المنظمة الاضطلاع بعملية الاستصلاح بمعدل أدنى يبلغ ١ مليون هكتار في السنة فيما بين عام ١٩٣ ونهاية هذا القرن. |
Las fechas y las horas del comienzo y el final de la retención y las fechas y las horas en las cuales se inicia y termina cada interrogatorio deben anotarse en un registro que se mantiene en cada comisaría. | UN | ويجب تسجيل تواريخ وأوقات بداية ونهاية الاحتفاظ وتواريخ وأوقات بداية ونهاية الاستنطاق في سجل يحتفظ به في كل مركز شرطة. |
Estos datos corresponden al período comprendido entre el final de 1984 y el final de 1992. | UN | وتتعلق البيانات بنهاية عام ٤٨٩١ ونهاية عام ٢٩٩١. |
Todos estos principios se fundan en el hecho de que la guerra nuclear supondría el fin de la raza humana y de toda civilización. | UN | وتلتقي هذه المبادئ كلها في حقيقة أن الحرب النووية قد تعني نهاية الجنس البشري ونهاية كل حضارة. |
iv) Disparos en la cubierta de proa, liberación de los soldados israelíes y final de la operación | UN | حالات إطلاق النار على سطح مقدمة السفينة وإطلاق سراح الجنود الإسرائيليين ونهاية العملية |
En una hora hay seis minutos de comerciales, ustedes tendrían tres y dos carteles de 10 segundos al principio y al final del programa. | Open Subtitles | هناك دعايات مدتها 6 دقائق في الساعة، ستحصل على ثلاثة، وبعدها لوحتان إعلانية مدتها 10 ثواني في بداية ونهاية العرض. |
el final de la guerra fría ofrece nuevas oportunidades para utilizar todo el potencial de la Carta de las Naciones Unidas y de la Organización. | UN | ونهاية الحرب الباردة تهيء فرصا جديدة للاستفادة من الطاقات الكاملة لميثاق اﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
Desde 2003 hasta finales de 2009, todos estos programas y proyectos beneficiaron significativamente a 4.286.000 personas. | UN | وفي الفترة الممتدة بين عام 2003 ونهاية عام 2009، استفاد 000 286 4 شخص من جميع هذه البرامج والمبادرات. |
También se deberían fijar y dar a conocer las fechas de comienzo y fin del proceso de calificación de los exámenes y de entrevistas. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي تحديد بداية ونهاية عملية التصحيح ومرحلة المقابلات |
Obligaciones correspondientes a licencias anuales y prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación | UN | الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الإجازة السنوية ونهاية الخدمة وما بعد التقاعد |
Para lograr metas a mediados y a fines del decenio, se necesitarán recursos, más cuantiosos que los suministrados en la actualidad para atender a las necesidades prioritarias de los niños, pero no tanto que sea imposible obtenerlos. | UN | فتحقيق اﻷهداف بحلول منتصف العقد ونهاية العقد سوف يتطلب موارد أكثر مما يخصص حاليا للعمل في مجال الاهتمامات ذات اﻷولوية المتعلقة باﻷطفال، ولكن ليس من الضخامة بحيث يستحيل توفيرها. |
Y aún cuando el libro está limitado por un comienzo y un final, los personajes dentro de él no conocen límites. | TED | وأيضًا بالرغم من أن الكتاب مرتبط ببداية ونهاية فإن الشخصيات داخله لا تعرف أية حدود. |
el fin del conflicto Este-Oeste libró al mundo del temor de un infierno nuclear. | UN | ونهاية الصراع بين الشرق والغرب حررت العالم من الخوف من محرقة نووية. |