ويكيبيديا

    "وهو اتجاه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tendencia que
        
    • esa tendencia
        
    • y esta tendencia
        
    • que es una tendencia
        
    • lo que constituye una tendencia
        
    • que esta tendencia
        
    En los mercados de divisas, el dólar se depreció, en una tendencia que ganó impulso a principios de 2003. UN وفي أسواق العملات الأجنبية ، انخفضت قيمة الدولار، وهو اتجاه ازداد زخما في أوائل عام 2003.
    Actualmente se está tratando de privatizar a los medios de información de propiedad del Estado; esta es una tendencia que cuenta con el apoyo de la opinión pública. UN وتُبذل حاليا جهود لتحويل وسائط اﻹعلام المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص، وهو اتجاه يدعمه الرأي العام.
    Es una tendencia que está relacionada con el examen del Conjunto, por lo que podría tratarse más en estudios futuros. UN وهو اتجاه يتعلق باستعراض مجموعة المبادئ والقواعد بحيث إنه يمكن فعل المزيد بشأنه في الدراسات المقبلة.
    esa tendencia se observa particularmente en los grandes proyectos de energía e infraestructuras. UN وهو اتجاه يلاحظ بنوع خاص في المشاريع الرئيسية للطاقة والمرافق الأساسية.
    La congelación comportó la marcha de un número considerable de funcionarios del cuadro orgánico y del cuadro de servicios generales, y esta tendencia ha continuado hasta la fecha. UN وأسفر التجميد عن خروج عدد هام من الموظفين من كل من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة، وهو اتجاه لا يزال مستمرا حتى الآن.
    Con la llegada del invierno se observa la salida de personas del Afganistán hacia el Pakistán, que es una tendencia que también se manifestó en años anteriores. UN ومع اقتراب الشتاء، ظهرت بوادر تدفق السكان من أفغانستان إلى باكستان، وهو اتجاه سبق أن لوحظ في السنوات السابقة أيضا.
    Señaló, sin embargo, que los recursos ordinarios seguían siendo muy inferiores a otros recursos, conforme a una proporción de 1:4, lo que constituye una tendencia preocupante que socava los esfuerzos para aumentar la previsibilidad de la financiación destinada a inversiones constantes en estrategias a largo plazo de desarrollo de la capacidad. UN إلا أنه أشار إلى أن الموارد العادية لا زالت تبدو ضئيلة مقارنة بالموارد الأخرى إذ أن النسبة المسجلة كانت 1 إلى 4، وهو اتجاه يبعث على القلق ويضعف الجهود المبذولة لزيادة القابلية للتنبؤ بالتمويل بما يكفل استثمار ثابت في الاستراتيجيات الطويلة الأجل لتنمية القدرات.
    Por otra parte, aunque los programas de las Naciones Unidas han aumentado, los recursos básicos para financiarlos han disminuido, tendencia que se debe revertir. UN وعلاوة على ذلك فبالرغم من تنامي برامج اﻷمم المتحدة فقد تقلصت الموارد اﻷساسية المخصصة لتلك البرامج، وهو اتجاه ينبغي عكسه.
    En muchas partes del mundo, la mujer está contribuyendo plenamente a la reconstrucción después del conflicto, tendencia que debe alentarse y apoyarse. UN وفي الكثير من أجزاء العالم، تقدم النساء إسهامهن الكامل في إعادة البناء فيما بعد الصراع، وهو اتجاه يجب تشجيعه وتأييده.
    También se aprecia en la tabla que se está produciendo una reducción del número de casos de SIDA, tendencia que comienza ya en el año 1996. UN ويلاحظ من الجدول حدوث انخفاض في عدد حالات الإيدز، وهو اتجاه بدأ ظهوره في سنة 1996.
    La Sede ha delegado en el terreno atribuciones considerables, tendencia que se prevé continúe en el futuro. UN وفوضت سلطات كبيرة من المقر إلى الميدان وهو اتجاه يتوقع له أن يستمر.
    Sin embargo, los problemas relacionados con el nivel de calidad del aire estaban llevando a un aumento de las enfermedades respiratorias, una tendencia que probablemente continuara. UN بيد أن مشاكل معايير نوعية الهواء تؤدّي إلى زيادة في أمراض الجهاز التنفسي، وهو اتجاه يرجَّح أن يستمر.
    Lamentablemente, sin embargo, en los dos últimos años se ha observado una disminución del número de presentaciones, una tendencia que deberíamos tratar de revertir. UN لكن السنتين الماضيتين شهدتا، لسوء الطالع، انخفاضا في التقارير المقدمة - وهو اتجاه ينبغي لنا جميعا أن نكافح لعكس مساره.
    En años recientes ha disminuido la asistencia oficial para el desarrollo, tendencia que debe revertirse. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة انخفاضاً في المساعدة الإنمائية الرسمية، وهو اتجاه يجب عكس مساره.
    Se produjo una importante ampliación de los cursos y un aumento sustancial del número de beneficiarios, tendencia que la Escuela espera se mantenga. UN وحدث توسع ملحوظ في الدورات وزيادة كبيرة في عدد المستفيدين، وهو اتجاه تأمل الكلية أن يستمر.
    La comunidad internacional se enfrenta a una crisis de la asistencia oficial para el desarrollo, caracterizada por el estancamiento o incluso la reducción de los presupuestos de asistencia, tendencia que se opone al logro del objetivo convenido del 0,7% del PNB. UN إن المجتمع الدولي يواجه أزمة في المساعدة اﻹنمائية الرسمية تتسم بركود ميزانيات المعونة، بل تخفيضها، وهو اتجاه مخالف للهدف المتفق عليه البالغ ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي.
    La mayoría del personal de paz de las Naciones Unidas está desplegada en África y esa tendencia continuará. UN فالأغلبية العظمى من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة تنتشر في أفريقيا وهو اتجاه مرشَّح أيضا للاستمرار.
    La proporción de mujeres en la fuerza de trabajo ha ido en aumento y es probable que esa tendencia continúe. UN وتشجيع المرأة على العمل في تزايد وهو اتجاه من المتوقع أن يتواصل.
    La mayor parte de la ayuda internacional que se presta en respuesta a los desastres naturales se proporciona bilateralmente entre los Estados Miembros, y esta tendencia ha aumentado en los últimos años. UN ومعظم المعونة الدولية التي تُمنح لمواجهة آثار الكوارث الطبيعية يقدم على أساس ثنائي بين الدول الأعضاء، وهو اتجاه شهد تزايدا في السنوات الأخيرة.
    Este tipo de inversión realizada por PYMES ha aumentado desde la década de 1990, y esta tendencia es manifiesta tanto en el sector manufacturero como en el de los programas informáticos. UN ولم يفتأ الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج الذي تضطلع به المؤسسات الصغيرة والمتوسطة يتزايد منذ التسعينات، وهو اتجاه واضح في كل من الصناعة التحويلية وصناعة البرمجيات.
    Hace diez años, el 22% de las mujeres fumaba, el aumento de la tasa de mujeres que fuman, que es una tendencia general en Europa, ha sido del 5% desde mediados del decenio de 1980; en el mismo período ha descendido la proporción de hombres que fuman. UN وقبل عقد من الزمن، كانت نسبة النساء المدخنات 22 في المائة، علما بأن ازدياد نسبة المدخنات (وهو اتجاه عام في أوروبا) كان 5 في المائة منذ منتصف الثمانينات، في حين أن نسبة المدخنين الرجال انخفضت في الفترة نفسها.
    77. En los acuerdos de paz recientes se consigna el derecho de retorno de todas las personas desplazadas, lo que constituye una tendencia positiva. UN 77- وتشدِّد اتفاقات السلام الحديثة على حق جميع المشردين في العودة، وهو اتجاه إيجابي.
    Las actividades del UNICEF a este respecto han experimentado una notable expansión, y es probable que esta tendencia persista. UN 50 - شهدت أنشطة اليونيسيف في هذا المجال توسعا كبيرا، وهو اتجاه من المرجح أن يستمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد