En los mercados de divisas, el dólar se depreció, en una tendencia que ganó impulso a principios de 2003. | UN | وفي أسواق العملات الأجنبية ، انخفضت قيمة الدولار، وهو اتجاه ازداد زخما في أوائل عام 2003. |
Actualmente se está tratando de privatizar a los medios de información de propiedad del Estado; esta es una tendencia que cuenta con el apoyo de la opinión pública. | UN | وتُبذل حاليا جهود لتحويل وسائط اﻹعلام المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص، وهو اتجاه يدعمه الرأي العام. |
Es una tendencia que está relacionada con el examen del Conjunto, por lo que podría tratarse más en estudios futuros. | UN | وهو اتجاه يتعلق باستعراض مجموعة المبادئ والقواعد بحيث إنه يمكن فعل المزيد بشأنه في الدراسات المقبلة. |
esa tendencia se observa particularmente en los grandes proyectos de energía e infraestructuras. | UN | وهو اتجاه يلاحظ بنوع خاص في المشاريع الرئيسية للطاقة والمرافق الأساسية. |
La congelación comportó la marcha de un número considerable de funcionarios del cuadro orgánico y del cuadro de servicios generales, y esta tendencia ha continuado hasta la fecha. | UN | وأسفر التجميد عن خروج عدد هام من الموظفين من كل من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة، وهو اتجاه لا يزال مستمرا حتى الآن. |
Con la llegada del invierno se observa la salida de personas del Afganistán hacia el Pakistán, que es una tendencia que también se manifestó en años anteriores. | UN | ومع اقتراب الشتاء، ظهرت بوادر تدفق السكان من أفغانستان إلى باكستان، وهو اتجاه سبق أن لوحظ في السنوات السابقة أيضا. |
Señaló, sin embargo, que los recursos ordinarios seguían siendo muy inferiores a otros recursos, conforme a una proporción de 1:4, lo que constituye una tendencia preocupante que socava los esfuerzos para aumentar la previsibilidad de la financiación destinada a inversiones constantes en estrategias a largo plazo de desarrollo de la capacidad. | UN | إلا أنه أشار إلى أن الموارد العادية لا زالت تبدو ضئيلة مقارنة بالموارد الأخرى إذ أن النسبة المسجلة كانت 1 إلى 4، وهو اتجاه يبعث على القلق ويضعف الجهود المبذولة لزيادة القابلية للتنبؤ بالتمويل بما يكفل استثمار ثابت في الاستراتيجيات الطويلة الأجل لتنمية القدرات. |
Por otra parte, aunque los programas de las Naciones Unidas han aumentado, los recursos básicos para financiarlos han disminuido, tendencia que se debe revertir. | UN | وعلاوة على ذلك فبالرغم من تنامي برامج اﻷمم المتحدة فقد تقلصت الموارد اﻷساسية المخصصة لتلك البرامج، وهو اتجاه ينبغي عكسه. |
En muchas partes del mundo, la mujer está contribuyendo plenamente a la reconstrucción después del conflicto, tendencia que debe alentarse y apoyarse. | UN | وفي الكثير من أجزاء العالم، تقدم النساء إسهامهن الكامل في إعادة البناء فيما بعد الصراع، وهو اتجاه يجب تشجيعه وتأييده. |
También se aprecia en la tabla que se está produciendo una reducción del número de casos de SIDA, tendencia que comienza ya en el año 1996. | UN | ويلاحظ من الجدول حدوث انخفاض في عدد حالات الإيدز، وهو اتجاه بدأ ظهوره في سنة 1996. |
La Sede ha delegado en el terreno atribuciones considerables, tendencia que se prevé continúe en el futuro. | UN | وفوضت سلطات كبيرة من المقر إلى الميدان وهو اتجاه يتوقع له أن يستمر. |
Sin embargo, los problemas relacionados con el nivel de calidad del aire estaban llevando a un aumento de las enfermedades respiratorias, una tendencia que probablemente continuara. | UN | بيد أن مشاكل معايير نوعية الهواء تؤدّي إلى زيادة في أمراض الجهاز التنفسي، وهو اتجاه يرجَّح أن يستمر. |
Lamentablemente, sin embargo, en los dos últimos años se ha observado una disminución del número de presentaciones, una tendencia que deberíamos tratar de revertir. | UN | لكن السنتين الماضيتين شهدتا، لسوء الطالع، انخفاضا في التقارير المقدمة - وهو اتجاه ينبغي لنا جميعا أن نكافح لعكس مساره. |
En años recientes ha disminuido la asistencia oficial para el desarrollo, tendencia que debe revertirse. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة انخفاضاً في المساعدة الإنمائية الرسمية، وهو اتجاه يجب عكس مساره. |
Se produjo una importante ampliación de los cursos y un aumento sustancial del número de beneficiarios, tendencia que la Escuela espera se mantenga. | UN | وحدث توسع ملحوظ في الدورات وزيادة كبيرة في عدد المستفيدين، وهو اتجاه تأمل الكلية أن يستمر. |
La comunidad internacional se enfrenta a una crisis de la asistencia oficial para el desarrollo, caracterizada por el estancamiento o incluso la reducción de los presupuestos de asistencia, tendencia que se opone al logro del objetivo convenido del 0,7% del PNB. | UN | إن المجتمع الدولي يواجه أزمة في المساعدة اﻹنمائية الرسمية تتسم بركود ميزانيات المعونة، بل تخفيضها، وهو اتجاه مخالف للهدف المتفق عليه البالغ ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي. |
La mayoría del personal de paz de las Naciones Unidas está desplegada en África y esa tendencia continuará. | UN | فالأغلبية العظمى من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة تنتشر في أفريقيا وهو اتجاه مرشَّح أيضا للاستمرار. |
La proporción de mujeres en la fuerza de trabajo ha ido en aumento y es probable que esa tendencia continúe. | UN | وتشجيع المرأة على العمل في تزايد وهو اتجاه من المتوقع أن يتواصل. |
La mayor parte de la ayuda internacional que se presta en respuesta a los desastres naturales se proporciona bilateralmente entre los Estados Miembros, y esta tendencia ha aumentado en los últimos años. | UN | ومعظم المعونة الدولية التي تُمنح لمواجهة آثار الكوارث الطبيعية يقدم على أساس ثنائي بين الدول الأعضاء، وهو اتجاه شهد تزايدا في السنوات الأخيرة. |
Este tipo de inversión realizada por PYMES ha aumentado desde la década de 1990, y esta tendencia es manifiesta tanto en el sector manufacturero como en el de los programas informáticos. | UN | ولم يفتأ الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج الذي تضطلع به المؤسسات الصغيرة والمتوسطة يتزايد منذ التسعينات، وهو اتجاه واضح في كل من الصناعة التحويلية وصناعة البرمجيات. |
Hace diez años, el 22% de las mujeres fumaba, el aumento de la tasa de mujeres que fuman, que es una tendencia general en Europa, ha sido del 5% desde mediados del decenio de 1980; en el mismo período ha descendido la proporción de hombres que fuman. | UN | وقبل عقد من الزمن، كانت نسبة النساء المدخنات 22 في المائة، علما بأن ازدياد نسبة المدخنات (وهو اتجاه عام في أوروبا) كان 5 في المائة منذ منتصف الثمانينات، في حين أن نسبة المدخنين الرجال انخفضت في الفترة نفسها. |
77. En los acuerdos de paz recientes se consigna el derecho de retorno de todas las personas desplazadas, lo que constituye una tendencia positiva. | UN | 77- وتشدِّد اتفاقات السلام الحديثة على حق جميع المشردين في العودة، وهو اتجاه إيجابي. |
Las actividades del UNICEF a este respecto han experimentado una notable expansión, y es probable que esta tendencia persista. | UN | 50 - شهدت أنشطة اليونيسيف في هذا المجال توسعا كبيرا، وهو اتجاه من المرجح أن يستمر. |