El PNUD está embarcado ahora en un proceso de reorganización que armonizará sus funciones, procesos, sistemas y estructuras internos con el mandato para el desarrollo humano sostenible. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اﻵن بإعادة تشكيل هيكله وذلك بترتيب مهامه الداخلية، وعملياته وأنظمته وهياكله بما يتفق مع ولاية التنمية البشرية المستدامة. |
Es necesario examinar a fondo los procedimientos y estructuras de trabajo actuales del Departamento con miras a introducir los ajustes necesarios y a mejorar la coordinación. | UN | ومن الضروري أن يجري استعراض انتقادي وتعديل لسير العمل وهياكله في الوقت الحالي، كما يجب إجراء تنسيق أفضل. |
En el informe se detallan los perfiles y estructuras actuales de dotación de personal y las tendencias recientes. | UN | ويورد التقرير تفاصيل ملامح ملاك الموظفين الحالي وهياكله واتجاهاته الحديثة. |
Se invita a la Comisión a que considere la posibilidad de tomar parte efectiva en las reuniones del consorcio y sus estructuras de gobierno. | UN | واللجنة مدعوة أيضا إلى النظر في الكيفية التي يمكن أن تشارك بها وبفعالية في اجتماعات الاتحاد وهياكله الإدارية. |
Además, habría que respetar y apoyar la enseñanza tradicional indígena y sus estructuras; | UN | وينبغي كذلك احترام التعليم التقليدي للشعوب الأصلية وهياكله ودعمها؛ |
:: Se establecen y comienzan a funcionar el Consejo Nacional de Seguridad y las estructuras locales conexas | UN | :: تشكيل مجلس الأمن الوطني وهياكله المحلية وممارستها لمهامها الوظيفية |
En este sentido, en el proyecto de resolución se acogen con beneplácito las actividades de la Unión Africana para desarrollar capacidades y estructuras de mediación. | UN | وفي هذا السياق، يرحب مشروع القرار بالمساعي التي يبذلها الاتحاد الأفريقي في تطوير قدراته وهياكله المتعلقة بالوساطة. |
Es, pues, necesario agilizar las actividades encaminadas a reconstruir el país y sus principales instituciones y estructuras. | UN | 99 - ولذلك يجب شحذ الجهود من أجل تعمير البلد وإعادة بناء مؤسساته وهياكله الأساسية. |
Pidieron una mejor integración de las cuestiones relativas a la respuesta de emergencia y la recuperación en todos los programas, políticas y estructuras del UNFPA, y respaldaron el fortalecimiento de la capacidad institucional del Fondo. | UN | ودعت إلى تحسين إدماج قضايا الاستجابة لحالات الطوارئ والانتعاش في جميع سياسات الصندوق وهياكله وبرامجه، وأيدت تعزيز القدرات المؤسسية للصندوق. |
Gracias a la supervisión y la evaluación continuas se institucionalizaría un proceso más reflexivo en el cual el Departamento podría vigilar su desempeño, con miras a aprender y perfeccionar procesos y estructuras de trabajo y mejorar así su desempeño, fortaleciendo al mismo tiempo la rendición de cuentas del personal y la administración respecto de su desempeño y resultados. | UN | فمن شأن إجراء الرصد والتقييم بصورة مستمرة أن يصبغ إجراءات العمل المعدة بتأن بطابع مؤسسي يمكن للإدارة عن طريقه أن ترصد أداءها، بهدف التعلم وصقل إجراءات العمل وهياكله من أجل تحقيق مؤشرات الأداء بشكل أفضل، وفي الوقت نفسه تقوية سبل مساءلة الموظفين والإدارة عن أدائهم وعما يحققوه من نتائج. |
1. Promueve y logra la igualdad en el número de mujeres y hombres en todos sus órganos y estructuras internas. | UN | 1 - يشجع ويحقق المساواة في أعداد النساء والرجال في جميع هيئاته وهياكله الداخلية؛ |
Los riesgos impredecibles de la reconstrucción encima de los cimientos y estructuras existentes se deben a la dificultad de evaluar su capacidad de soporte de peso y su comportamiento una vez que se haya cambiado el volumen del edificio. | UN | وتنشأ مخاطر التحديث التي لا يمكن التنبؤ بها فوق أساس المبنى القائم وهياكله عن صعوبة تقييم قدرته على التحمل وأدائه فور تغيير كتلته. |
La ilegalidad de la entidad separatista y sus estructuras, establecidas por Armenia en el territorio ocupado de Azerbaiyán, ha sido confirmada en repetidas ocasiones a nivel internacional. | UN | وقد ذُكر مرارا على الصعيد الدولي عدم شرعية الكيان الانفصالي وهياكله التي أنشأتها أرمينيا في الأراضي المحتلة بأذربيجان. |
Dado que el acuerdo nacional de paz y sus estructuras siguen siendo instrumentos vitales para la paz en Sudáfrica, se los debe fortalecer y revitalizar con la cooperación de todas las partes. | UN | وبما أن اتفاق السلم الوطني وهياكله ما زالت تمثل أدوات حيوية للسلم في جنوب افريقيا، فإن هناك ضرورة لتعزيزها وإعادة تنشيطها من خلال تعاون جميع اﻷطراف. |
Por consiguiente, y dada la creciente importancia que dicho órgano ha ido adquiriendo durante los últimos años, es del interés del propio Consejo que su composición y sus estructuras se democraticen lo más posible. | UN | ونرى أنه في ضوء اﻷهمية المتزايدة التي اكتسبها المجلس في السنوات اﻷخيرة، فمن صالح المجلس ذاته توخي أقصى درجة من الديمقراطية في تشكيله وهياكله. |
El ACNUR ha seguido invariablememente el criterio adoptado por las Naciones Unidas, que está en consonancia con los requisitos y las estructuras operacionales de la Oficina. | UN | وما فتئت المفوضية تتبع النهج المعتمد في الأمم المتحدة، تمشياً مع متطلبات المكتب وهياكله التشغيلية. |
Debemos construir instituciones que garanticen una vigilancia efectiva y, por sobre todo, debemos tener la valentía de dejar de lado las ideas y las estructuras del pasado y aceptar los cambios que construirán el futuro. | UN | ويجب أن نبني مؤسسات تضمن رقابة فعالة، وفوق كل شيء يجب أن تكون لدينا الشجاعة على التخلي عن أفكار الماضي وهياكله ونتبنى التغيرات التي ستأتي بالمستقبل. |
Debemos reformar el Consejo de Seguridad. Su composición y su estructura institucionales reflejan unas realidades geopolíticas anticuadas y un pensamiento político que se fraguó en el mundo de 1945. | UN | يتعين إصلاح مجلس الأمن حيث أن عضويته وهياكله المؤسسية انعكاس لواقع جغرافي سياسي عفى عليه الزمن والفكر السياسي الذي شكل معالمه عالم عام 1945. |
:: Asesoramiento al Consejo Electoral Provisional y a sus estructuras administrativas a nivel nacional y de los distritos sobre el proceso electoral | UN | :: تقديم المشورة للمجلس الانتخابي المؤقت وهياكله الإدارية على الصعيد الوطني ومستوى المقاطعات بشأن العملية الانتخابية |
Un examen del marco normativo sobre inversiones extranjeras directas en el país y de sus estructuras y procedimientos administrativos sobre la materia; | UN | :: مراجعة الإطار السياساتي للاستثمار الأجنبي المباشر للبلد وهياكله وإجراءاته الإدارية؛ |
Ese régimen obtuvo y utilizó armas de destrucción en masa con la consecuente devastación del Iraq y su pueblo, riqueza e infraestructura. | UN | فقد حصل هذا النظام على أسلحة الدمار الشامل واستخدمها مما أدى إلى دمار وخراب العراق وشعبه وثروته وهياكله الأساسية. |
El Gobierno está tratando de reconstruir la economía y la infraestructura del país. | UN | وحكومة بلده تسعى اﻵن إلى إعادة بناء اقتصاد البلد وهياكله اﻷساسية. |