Representamos a países grandes y pequeños, de todos los continentes, con religiones, patrimonios culturales y tradiciones diferentes y con diferentes niveles económicos y estructuras sociales. | UN | إننا نمثل بلدانا صغيرة وكبيرة من جميع القارات تختلف في أديانها وتراثها الثقافي وتقاليدها كما تختلف في مستوياتها الاقتصادية وهياكلها الاجتماعية. |
Además, se invita a adoptar un nuevo punto de vista desde el cual contemplar a la Organización y se ofrece al lector una visión panorámica integrada de sus distintos componentes y estructuras. | UN | فضلا عن ذلك، يقترح النظر إلى المنظمة من منظور جديد ويقدم للقارئ رأيه متكاملا عن مختلف وحداتها وهياكلها. |
En la práctica también han mostrado gran flexibilidad y capacidad de innovación en los servicios que ofrecen, como lo prueba la existencia de varios tipos de instituciones y sus estructuras orgánicas. | UN | كما أن هذه المجموعات تكشف من الناحية العملية، عن مرونة كبيرة وقدرة إبداعية في الخدمات التي تقدمها، كما يتضح من وجود مختلف أنواع المؤسسات وهياكلها التنظيمية. |
La revisión de los métodos de trabajo y las estructuras de la Organización debe estar de acuerdo con los mandatos intergubernamentales y los objetivos de la Carta. | UN | إن استعراض طرق عمل المنظمة وهياكلها يجب أن يكون وفقا للولايات الحكومية الدولية وأهداف الميثاق. |
La misión fue informada de que la policía de Sudáfrica también iniciaría un programa de desmilitarización de su organización y estructura. | UN | وقد أبلغت البعثة أن شرطة جنوب افريقيا ستشرع كذلك في برنامج لتجريد تنظيمها وهياكلها من الطابع العسكري. |
Como primera medida de reforma, muchos países han ajustado sus políticas, terminología y estructuras institucionales. | UN | وكنقطة بدء لﻹصلاح، كيفت بلدان كثيرة سياساتها ومصطلحاتها وهياكلها المؤسسية. |
:: Incorporen estos acuerdos a sus leyes nacionales y estructuras administrativas; | UN | :: تنفيذ هذه الاتفاقات في إطار قوانينها وهياكلها الإدارية الوطنية؛ |
Las universidades tienen generalmente programas de estudios rígidos y estructuras muy burocratizadas; y los procesos de cambio o innovación en sus contenidos suelen ser muy lentos. | UN | والجامعات عادة ما تكون مناهجها الدراسية صارمة وهياكلها البيروقراطية ثقيلة. وينطوي تغيير محتواها أو إدخال إضافات عليه، على عمليات تستغرق وقتاً طويلاً. |
Hemos de mejorar su rendimiento por medio de la reforma de sus órganos y estructuras. | UN | وينبغي لنا أن نحسّن أداءها عن طريق إصلاح أجهزتها وهياكلها. |
El proceso de armonización tiene sus límites debido a las diferencias entre los organismos en lo tocante a sus mandatos, modalidades de trabajo y estructuras. | UN | وقال إن عملية التنسيق والتوفيق لها حدود بسبب الخلافات بين الوكالات من حيث الولايات المسندة لها ونماذج أعمالها وهياكلها. |
También se ha vuelto más fácil para los ministerios vigilar los progresos alcanzados en cuanto a la incorporación de la perspectiva de género en todas las instituciones y estructuras del Gobierno. | UN | وأصبحت الوزارات أيضا أقدر على رصد التقدم المحرز في تعميم المنظور الجنساني عن طريق مؤسسات الحكومة وهياكلها. |
Esto requiere que las Naciones Unidas examinen de forma crítica su funcionamiento y sus estructuras para encontrar soluciones prácticas. | UN | وذلك يتطلب أن تجري اﻷمم المتحدة دراسة انتقادية ﻷدائها وهياكلها بغية التوصل الى حلول عملية. |
Turkmenistán apoya los esfuerzos orientados a mejorar las Naciones Unidas y sus estructuras. | UN | وتؤيد تركمانستان الجهود التي تستهدف تحسين اﻷمم المتحدة وهياكلها. |
El proceso de reforma no debe servir meramente para remozar a la Organización y sus estructuras a expensas de los pobres del mundo. | UN | ولا ينبغي لعملية اﻹصلاح أن تكون مجرد عملية تجميل للمنظمة وهياكلها على حساب فقراء العالم. |
Aunque el número y costo de las operaciones de mantenimiento de la paz se haya reducido, Kuwait opina que, para su buen funcionamiento, se deben definir claramente los mandatos, los objetivos y las estructuras de mando de cada misión. | UN | وفي الوقت الذي هبطت فيه عمليات حفظ السلام، من حيث العدد والتكلفة، فإن وفد الكويت يرى أن الاضطلاع بهذه العمليات على نحو ناجح يتطلب تحديد ولايات كل بعثة وأهدافها وهياكلها القيادية تحديدا واضحا. |
El ejercicio de este derecho es corriente y se aplica en todos los sectores de actividad, incluidas las administraciones y las estructuras del Estado. | UN | وممارسة هذا الحق شيء مألوف ويطبق في جميع قطاعات النشاط، بما في ذلك إدارات الدولة وهياكلها. |
Por ende, el llamamiento en pro de la reforma y la revitalización de los sistemas y las estructuras de las Naciones Unidas es oportuno y merece nuestro apoyo. | UN | لذلك، فإن الدعوة إلى إصلاح وتنشيط أنظمة الأمم المتحدة وهياكلها جاءت في الوقت المناسب وتستحق تأييدنا. |
Documentos de datos toponímicos: compatibilidad y estructura de los sistemas Mejoras manuales más recientes introducidas en | UN | ملفات البيانات المتعلقة بأسماء المناطق الجغرافية وأصولها: توافق النظم وهياكلها |
El formato y la estructura de los programas difieren levemente de los del programa de la Sede, pues reflejan las necesidades particulares de las diversas oficinas, las características de las regiones y la disponibilidad de estudiantes calificados. | UN | وتتباين أشكال هذه البرامج وهياكلها نوعا ما إذا ما قورنت بالبرنامج المنفذ في المقر، إذ تنعكس فيها الاحتياجات المميزة لشتى المكاتب، والسمات التي تنفرد بها المناطق اﻹقليمية، ومدى توافر الطلاب المؤهلين. |
Estas se encuentran en excelentes condiciones de trazar con eficacia políticas y estrategias de economía y empleo con arreglo a las características concretas de sus propios mercados de mano de obra y su estructura económica. | UN | وهي في خير وضع لتوجيه السياسات والاستراتيجيات في المجال الاقتصادي والعمالة لكي تناسب خصائص أسواق عملها وهياكلها الاقتصادية. |
Esas políticas abarcaban asuntos como la estructura y el ámbito de las oficinas del Presidente y el Primer Ministro, así como las funciones, las estructuras y la organización de los ministerios. | UN | وشملت هذه السياسات مسائل مثل هيكل واختصاصات مكتبي الرئيس ورئيس الوزراء، فضلا عن مهام الوزارات وهياكلها وتنظيمها. |
No se puede negar que ha habido progresos en el campo de la codificación, las estructuras y los mecanismos en materia de derechos humanos. | UN | ولا مجال ﻹنكار ما أحرز من تقدم في سبيل تقنين حقوق اﻹنسان وهياكلها وآلياتها. |
Apoyamos plenamente los esfuerzos continuos para lograr una mayor transparencia y responsabilidad de las estructuras de gestión e institucionales de las Naciones Unidas. | UN | ونؤيد تأييدا تاما الجهود المتواصلة لتحقيق مزيد من الشفافية والمساءلة من جانب ادارة اﻷمم المتحدة وهياكلها المؤسسية. |