Después de la disolución del Kolakops, el nuevo instrumento de represión es la policía indonesia, que forma parte de las fuerzas armadas. | UN | وبعد حل الكولاكوبس، أصبحت الشرطة الاندونيسية، وهي جزء لا يتجزأ من القوات المسلحة، أداة القمع الجديدة. |
A este respecto, pregunta cuál ha sido la actuación concreta del Comité Senegalés de Derechos Humanos, que forma parte de esa red, y qué medidas ha adoptado dicho comité durante el año transcurrido. | UN | وسألت في هذا الصدد عن العمل المحدد الذي قامت به اللجنة السنغالية لحقوق اﻹنسان وهي جزء من هذه الشبكة وعن التدابير التي اتخذتها هذه اللجنة خلال السنة المنصرمة. |
También tenemos una considerable y pujante comunidad de descendientes de árabes, que es parte de la gran diversidad cultural de nuestro país. | UN | كما لدينا جماعة كبيرة ونشطة من المنحدرين من أصل عربي في أستراليا وهي جزء من ثقافات بلدنا الشديدة التنوع. |
Las actividades bancarias internacionales se realizan en Singapur por medio de las llamadas ACU (Asian Currency Units o unidades que operan con monedas asiáticas), que forman parte integrante de los bancos autorizados. | UN | ويتم النشاط المصرفي الخارجي لسنغافورة باستخدام وحدات النقد اﻵسيوية، وهي جزء لا يتجزأ من المصارف الحاصلة على تراخيص. |
Dichas acusaciones son absolutamente falsas y forman parte de una campaña destinada a destruir la imagen de mi país y mi Gobierno, y el momento en que se producen no es ninguna casualidad. | UN | فهذه الاتهامات باطلة من أساسها وهي جزء من حملة تهدف إلى تدمير صورة بلدي وحكومتي، ولما يكن التوقيت صدفة. |
Tampoco se ha descuidado la investigación, y forma parte de una estrategia que se está elaborando con diversas instituciones internacionales. | UN | لم تهمل البحوث أيضا، وهي جزء من استراتيجية يجري وضعها مع مؤسسات دولية مختلفة. |
El Comité exhorta a todas las partes interesadas a que asignen especial importancia en todas sus iniciativas y actividades al respeto y la protección de los principios y las normas internacionales de derechos humanos, en particular los que concretamente garantizan los derechos de las mujeres y las niñas, y que son parte inalienable, integrante e indivisible de los derechos humanos universales. | UN | وتدعو اللجنة كل الأطراف المعنية إلى التشديد على نحو خاص في جميع إجراءاتها وأنشطتها على احترام معايير وقواعد حقوق الإنسان الدولية وحمايتها، ولا سيما تلك التي تضمن على نحو خاص حقوق النساء والفتيات، وهي جزء من حقوق الإنسان العالمية غير قابل للتصرف فيه وجزء لا يتجزأ منها ولا يمكن فصله عنها. |
Los desembarcaron por primera vez en la Isla de Navidad, que forma parte del territorio australiano. | UN | ولتمكينهم من طلب الحماية كلاجئين في أستراليا، أُنزلوا في البداية في جزيرة كريسمس، وهي جزء تابعة للإقليم الأسترالي. |
Los desembarcaron por primera vez en la Isla de Navidad, que forma parte del territorio australiano. | UN | ولتمكينهم من طلب الحماية كلاجئين في أستراليا، أُنزلوا في البداية في جزيرة كريسمس، وهي جزء تابع للإقليم الأسترالي. |
La situación es distinta, sin embargo, en lo que respecta al sistema de tribunales religiosos, que forma parte del sistema judicial nacional y tiene jurisdicción exclusiva en asuntos de matrimonio y divorcio y competencia concurrente en otras cuestiones del derecho de familia. | UN | غير أن الحالة تختلف فيما يتعلق بنظام المحاكم الدينية، وهي جزء من النظام القضائي الوطني، وهي المختصة دون غيرها بالنظر في مسائل الزواج والطلاق إلى جانب اختصاص مشترك في المسائل اﻷخرى التي يشملها قانون اﻷسرة. |
41. Investigación. Las Naciones Unidas tienen una dependencia que forma parte de la OIOS y está destinada concretamente a la investigación. | UN | ٤١ - التحقيق: تضم اﻷمم المتحدة وحدة مخصصة للتحقيق وهي جزء من مكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
46. El Ministerio de Salud y Bienestar Social tiene en su órbita la División de Bienestar de la Mujer, que forma parte de la Oficina de Política de Bienestar Social. | UN | ٦٤ - ويوجد في وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية شعبة رعاية المرأة، وهي جزء من مكتب سياسات الرعاية الاجتماعية. |
La División, que forma parte del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas, está preparando un manual sobre estadísticas e indicadores medioambientales. | UN | وتقوم الشعبة كذلك، وهي جزء من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، بإعداد دليل بشأن اﻹحصاءات والمؤشرات البيئية. |
La política de Ucrania en el ámbito del control de las armas y el desarme, —dado que es parte de su política exterior y de defensa—, está encaminada, primero y principalmente, a garantizar la seguridad del país y la creación de condiciones favorables para su integración en la comunidad mundial como Estado democrático y amante de la paz. | UN | إن سياسة أوكرانيا في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، وهي جزء من سياستها الخارجية وسياستها الدفاعية، موجهه أولا وقبل كل شيء إلى ضمان أمن أوكرانيا وتوفيــر الظروف المناسبة لاندماج |
“Hoy creo que ha llegado el momento de forjar una estrategia nacional común para este problema masivo de Chipre, que es parte del mundo helénico.” | UN | " اليوم أعتقد أن الوقت قد حان لصياغة استراتيجية وطنية مشتركة لمشكلة قبرص الجسيمة، وهي جزء من العالم الهيليني " . |
Las referencias normativas son documentos importantes que se citan en la presente norma y que forman parte de sus disposiciones. | UN | والمراجع المعيارية وثائق هامة يشار إليها في هذا المعيار وهي جزء من أحكامه. |
El Código Penal incluye disposiciones que forman parte del derecho penal del país. | UN | أحكام قانون العقوبات موجودة وهي جزء من القانون الجنائي الساري في البلد. |
A nuestro criterio, esos recursos se encuentran en la Zona y forman parte del patrimonio común de la humanidad. | UN | بالنسبة لنا هذه الموارد موجودة في المنطقة وهي جزء من الإرث المشترك للبشرية. |
El castigo corporal está aceptado en la cultura nigeriana y forma parte integrante del sistema de educación. | UN | والعقوبة الجسدية مقبولة في الثقافة النيجيرية، وهي جزء لا يتجزأ من النظام التعليمي. |
El Comité exhorta a todas las partes interesadas a que asignen especial importancia en todas sus iniciativas y actividades al respeto y la protección de los principios y las normas internacionales de derechos humanos, en particular los que concretamente garantizan los derechos de las mujeres y las niñas, y que son parte inalienable, integrante e indivisible de los derechos humanos universales. | UN | وتدعو اللجنة كل الأطراف المعنية إلى التشديد على نحو خاص في جميع إجراءاتها وأنشطتها على احترام معايير وقواعد حقوق الإنسان الدولية وحمايتها، ولا سيما تلك التي تضمن على نحو خاص حقوق النساء والفتيات، وهي جزء من حقوق الإنسان العالمية غير قابل للتصرف فيه وجزء لا يتجزأ منها ولا يمكن فصله عنها. |
Se refirió asimismo a la creación del nuevo asentamiento de Nahal al sur de Hebrón, actividad que formaba parte de una operación militar que, según señaló, no estaba comprendida en el ámbito de los Acuerdos de Oslo. | UN | وأشار أيضا إلى بناء مستوطنة نحال جديدة إلى الجنوب من الخليل، وهي جزء من عملية عسكرية لا تقع ضمن إطار اتفاقات أوسلو على حد قوله. |
En el seno de la policía, se ocupa de investigar la corrupción el Servicio Nacional de Protección, dependiente de ella. | UN | وتتولى دائرة الوقاية الوطنية، وهي جزء من جهاز الشرطة، التحقيق في الفساد داخل الجهاز. |
Las notas y los cuadros adjuntos proporcionan información y aclaraciones adicionales sobre las actividades financieras realizadas por la ONUDD durante el período al que corresponden esos estados y son parte integrante de éstos. | UN | وتوفّر هذه الملاحظات، وكذلك الجداول المصاحبة، معلومات إضافية وإيضاحا للأنشطة المالية التي اضطلع بها المكتب خلال الفترة التي تغطيها هذه البيانات، وهي جزء لا يتجزأ من البيانات المالية. |
Un mundo protegido y seguro no puede lograrse si África, que es una parte integral e importante del todo, sigue sumida en la pobreza y la indigencia. | UN | ولا يمكن تحقيق عالم آمن ومأمون إذا ما ظلت أفريقيا، وهي جزء لا يتجزأ ومهم من العالم كله فريسة للفقر والعوز. |
Otro camino que se ofrece a los maestros que buscan capacitación de alto nivel es la Escuela Normal de Bahrein, también parte del esfuerzo de reforma educativa del Gobierno. | UN | إن كلية البحرين للمعلمين، المنشأة مؤخرا، وهي جزء أيضا من جهود الحكومة لإصلاح التعليم، توفر طريقا آخر للمعلمين الذين يسعون للحصول على التدريب العالي المستوى. |
Éstas son las preguntas más imperecederas, y es parte esencial de la naturaleza humana el querer encontrar respuestas. | Open Subtitles | هذه هي الأسئلة الأكثر ديمومة. وهي جزء أساسي من الطبيعة البشرية... وتريد العثور على الأجوبة. |
Eso es lo que me enfurece, el sistema, y ella es parte de eso. | Open Subtitles | ذلك ما يغضبني، النظام وهي جزء منه |