Derechos y obligaciones de los Estados en lo que respecta a la protección del medio ambiente humano | UN | حقوق الدول وواجباتها في مجال حماية البيئة البشرية |
Tampoco se ha aclarado cuál es la situación jurídica de las organizaciones no gubernamentales, incluidas sus prerrogativas y obligaciones. | UN | ولم يوضﱠح الوضع القانوني للمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك امتيازاتها وواجباتها. |
Durante la Conferencia, Fiji declaró que la viabilidad futura del TNP dependería del comportamiento de los Estados en relación con sus derechos y obligaciones. | UN | وفي أثناء المؤتمر، ذكرت فيجـي أن بقاء معاهدة عدم الانتشار في المستقبل، سيتوقف علـــى سلوك الـــدول فيما يتعلق بحقوقهــا وواجباتها. |
Aplicación de la Carta de Derechos y deberes Económicos de los Estados | UN | تنفيذ ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية |
Aplicación de la Carta de Derechos y deberes Económicos de los Estados | UN | تنفيذ ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية |
En los artículos 28 y 29 se establecen el mandato, los derechos y las obligaciones de la GIAA. | UN | وتحدد المادتان 28 و29 من هذا القانون ولاية الهيئة الحكومية للتفتيش ومكافحة الفساد، وحقوقها وواجباتها. |
En caso de que estos miembros se incorporen a la Misión, ésta será capaz de hacer frente a sus actuales tareas y obligaciones. | UN | وبانضمام هؤلاء اﻷفراد ستتمكن البعثة من القيام بمهامها وواجباتها الحالية. |
Con respecto al uso y a la reglamentación de los cursos de agua internacionales, numerosos acuerdos internacionales vigentes establecen derechos y obligaciones para las partes. | UN | وفيما يتعلق باستخدام وتنظيم المجاري المائية الدولية، يحدد عدد كبير من الاتفاقات الدولية القائمة حقوق اﻷطراف وواجباتها. |
También se sugirió que se estipularan en el artículo, de forma clara y precisa, los derechos y obligaciones de los Estados partes. | UN | ورئي أيضا أن من الضروري أن تفصﱢل المادة بجلاء وبدقة حقوق الدول اﻷطراف وواجباتها. |
El carácter complementario de la Corte servirá de incentivo para que los Estados respeten sus compromisos y obligaciones en virtud del derecho internacional. | UN | وسوف يكون الطابع التكميلي للمحكمة حافزا للدول كي تفي بالتزاماتها وواجباتها بموجب القانون الدولي. |
La falta de estadísticas oficiales confiables ha perjudicado la comprensión de los problemas sociales derivados de inconsistencias debidas a oportunidades, derechos y obligaciones desiguales de la mujer. | UN | أدى الافتقار إلى وجود إحصاءات رسمية يعوّل عليها إلى إعاقة الوعي بالمشاكل الاجتماعية الناشئة عن التناقضات بسبب عدم تكافؤ الفرص للمرأة، وواجباتها وحقوقها. |
En el Estatuto del Personal se enuncian las condiciones básicas de servicio y los derechos, deberes y obligaciones fundamentales de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وينص النظام الأساسي على الشروط الأساسية للخدمة وعلى الحقوق الأساسية للأمانة العامة للأمم المتحدة وواجباتها والتزاماتها. |
EXÁMEN DE LA APLICACIÓN DE LA CARTA DE DERECHOS y deberes ECONÓMICOS DE LOS ESTADOS | UN | استعراض حالة تنفيذ ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية |
La Carta de Derechos y deberes Económicos de los Estados tiene vasto alcance en su concepción y ámbito de aplicación. | UN | وإن ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية بعيد المدى بمفهومه ونطاق تطبيقه. |
En general, los objetivos y principios básicos enunciados en la Carta de Derechos y deberes Económicos de los Estados han demostrado su relevancia y validez. | UN | وبصفة عامة، برهنت اﻷهداف والمبادئ اﻷساسية المبينة في ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية على أهميتها وسلامتها. |
Informe del Secretario General sobre la aplicación de la Carta de Derechos y deberes Económicos de los Estados | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية |
Informe del Secretario General sobre la aplicación de la Carta de Derechos y deberes Económicos de los Estados | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية |
Sólo a ese precio podrá asegurarse un equilibrio entre el artículo 5 y el artículo 7, del mismo modo que entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso de agua. | UN | وتفادي هذا القصور هو الذي سيكفل التوازن بين المادة ٥ والمادة ٧ وبين حقوق دول المجرى المائي وواجباتها. |
De esta manera se impide a Israel ejercer sus plenos derechos y asumir sus plenas obligaciones y responsabilidades como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم، فهي محرومة من ممارسة حقوقها الكاملة ومن الاضطلاع بكامل مسؤولياتها وواجباتها بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة. |
La naturaleza de las responsabilidades y los deberes de la Organización exige una neutralidad estricta. | UN | إن طبيعة مسؤوليات هذه المنظمة وواجباتها تقتضي الحياد الصارم. |
Los instrumentos internacionales sobre derechos humanos establecen los límites de la acción del Estado y sus obligaciones. | UN | وتنص الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان على حدود عمل الدولة وواجباتها. |
Se está trabajando para fortalecer el marco jurídico electoral, entre otras cosas mediante la presentación de la Ley de estructura y funciones de la Comisión Electoral Independiente a la comisión legislativa de la Wolesi Jirga y la revisión de la Ley electoral, de carácter más amplio, por el Ministerio de Justicia. | UN | وتشمل الجهود الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني للانتخابات طرح القانون المتعلق بلجنة الانتخابات المستقلة وواجباتها على اللجنة التشريعية بمجلس العموم وقيام وزارة العدل بمراجعة قانون الانتخابات. |
Mejorar las funciones básicas de la familia en la sociedad. Promover la elaboración de una declaración sobre derechos, funciones y responsabilidades de la familia. | UN | الأهداف والمقاصد: تعزيز الوظائف الأساسية للأسرة في المجتمع؛ والعمل على إصدار إعلان بشأن حقوق الأسرة وواجباتها ووظائفها. |
las funciones, el procedimiento de integración y la labor de la Secretaría se definen en la disposición aprobada a esos efectos por el Consejo. | UN | تُنظم مهام أعمال الأمانة وأنظمة تأسيسها وواجباتها وفقا للأحكام ذات الصلة المصدق عليها من قبل المجلس. |