En un marco global y realista, deberían identificar prioridades claras. | UN | ويجب أن تحدد ولاياتها بوضوح في إطار عالمـي وواقعي. |
Ello debería permitir al grupo especial hacer una evaluación completa y realista de la situación del pueblo palestino. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد فرقة العمل على التوصل إلى تقييم شامل وواقعي لحالة الشعب الفلسطيني. |
Abrigamos la esperanza de que la resolución conducirá a un intercambio franco, honrado y realista de opiniones entre todas las partes de la comunidad internacional. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يؤدي القرار إلى تبادل صريح وأمين وواقعي لﻵراء بين جميع أطراف المجتمع الدولي. |
Lo que es más importante es la evaluación amplia y realista de las necesidades de capacitación y el desarrollo de módulos de Capacitación. | UN | واﻷهم من ذلك هو إجراء تقييم أشمل وواقعي لاحتياجات التدريب ووضع وحدات تدريب نمطية. |
Para lograr escalas equilibradas y realistas todos los Estados Miembros tienen que estar dispuestos a negociar e intentar llegar a un consenso. | UN | وينبغي التوصل إلى جدول أنصبة متوازن وواقعي عن طريق المفاوضات فيما بين جميع الدول اﻷعضاء ومن خلال توافق اﻵراء. |
De ser necesario, se indicarán distintas fases para asegurar un avance aceptable y realista en el logro de objetivos asequibles; | UN | ويمكن تبيان شتى المراحل إذا دعت الضرورة من أجل تحقيق تقدم مقبول وواقعي نحو اﻷهداف الممكنة؛ |
Al mismo tiempo, no pueden desconocerse las implicaciones de seguridad nacional asociadas al tema y la importancia de tenerlas en cuenta en cualquier enfoque que pretenda ser balanceado y realista. | UN | ومع ذلك، لا يمكننا أن نتغاضى عن آثار ذلـك الموضــوع على اﻷمن الوطني وضرورة مراعاتها عند البحث عن نهــج متوازن وواقعي. |
Se trata en este caso de un objetivo mínimo y realista que debería alcanzarse inmediatamente. | UN | ويتعلق اﻷمر هنا بهدف أدنى وواقعي ينبغي بلوغه فورا. |
Espero que la Conferencia pueda adoptar un enfoque pragmático y realista y por lo menos iniciar su trabajo, ya que parece haber terreno común. | UN | آمل أن يتسنى للمؤتمر اتباع نهج عملي وواقعي وأن يتسنى له على الأقل أن يشرع في عمله، حيث يبدو أن ثمة أرضية مشتركة. |
El calendario establecido por el presente proyecto de resolución es firme y realista. | UN | والإطار الزمني الذي يُحدده القرار الحالي هو إطار صارم وواقعي. |
Esta forma de determinar objetivos no ofrece ninguna base para supervisar eficazmente las actuaciones y debe ser sustituida por un análisis profesional y realista. | UN | إن تحديد مثل هذه الأهداف لا يوفر أساسا للرصد الفعال للأداء، وينبغي الاستعاضة عنه بتحليل رصين وواقعي. |
UN ENFOQUE ORIENTADO AL LOGRO DE RESULTADOS QUE SEA SIGNIFICATIVO y realista A MEDIANO PLAZO: UN NUEVO AMBIENTE DE COOPERACIÓN | UN | الجزء الثاني: نهج هادف وواقعي قائم على النتائج في الأجل المتوسط: منـاخ جديـد للتعاون |
Un ajuste pragmático y realista de las prioridades y las distintas interpretaciones y evaluaciones, es con frecuencia la clave del éxito. | UN | وكثيرا ما يثبت أن سر النجاح يكمن في تعديل الأولويات بشكل عملي وواقعي وفي تنوع التفسير والتقييم. |
Los más recientes se refieren a metas adaptadas de una manera pertinente y realista que tienen en cuenta las circunstancias locales y las tendencias recientes. | UN | وتم تكييف التقارير الأحدث عن الأهداف حسب ما هو مهم وواقعي نظرا للظروف المحلية ومع مراعاة الاتجاهات الحديثة. |
34. En cuanto a los restos explosivos de guerra, resulta apropiado, práctico y realista prorrogar durante el próximo año el mandato de deliberación. | UN | 34- وفيما يتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، قال إن تمديد صلاحية ولاية المناقشة للعام القادم هو أمر مناسب وعملي وواقعي. |
Como soy optimista por naturaleza y realista por mi profesión, espero que tengamos en cuenta esos llamados antes de que se conviertan en el estruendo ensordecedor del conflicto y la destrucción. | UN | وبما أنني متفائل بطبعي وواقعي بحكم مهنتي، فإنني آمل أن نلبي تلك النداءات قبل أن تتحول إلى أصوات مدوية للصراع والتدمير. |
El segundo enfoque es de una índole más defensiva y realista. | UN | والنهج الثاني نهج ذو طابع دفاعي وواقعي أكثر. |
Acoge complacido la plena disposición de Marruecos a participar en un diálogo franco encaminado a lograr una solución definitiva y realista. | UN | وأعرب عن ترحيبه برغبة المغرب الكاملة للدخول في حوار مخلص في محاولة لتحقيق حل نهائي وواقعي للمسألة. |
Eso daría una estructura para los informes objetivos y realistas que los miembros de la Asamblea desean leer, en contraposición al formato de rutina, que no refleja las realidades en las zonas de operaciones ni en la propia Sede de la Secretaría. | UN | ومن شأن هذه الاقتراحات أن تشكل هيكل تقرير موضوعي وواقعي يود أعضاء الجمعية العامة أن يقرأوه، بدلا من الشكل الروتيني الذي لا يعبّر عن الواقع، لا في ميدان العمليات ولا في مقر الأمانة العامة ذاتها. |
Inconcebibles hace apenas diez años, esos logros nos han mostrado el camino viable, realista y concreto por el que debemos avanzar. | UN | فلم يكن أحد يتصورها منذ عشر سنوات، ولهذا فإنها تشير إلى بدء السير في طريق مضمون وواقعي وملموس. |
74. Uno de los logros del Relator Especial consistió en reducir el concepto de obligaciones erga omnes a un nivel viable y pragmático. | UN | 74 - وقال إن أحد إنجازات المقرر الخاص كان هو إدخال مفهوم الالتزامات ذات الحجية المطلقة على مستوى عملي وواقعي. |
También deben evaluarse las situaciones con imparcialidad y realismo a fin de no adoptar posiciones políticas prejuzgadas. | UN | ومن الضروري أيضا إجراء تقييم نزيه وواقعي لهذه الحالات من جميع جوانبها، من أجل تلافي الحزبية السياسية. |