ويكيبيديا

    "ووجوده" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su presencia
        
    • y presencia
        
    • y existencia
        
    • y la existencia
        
    • su existencia
        
    • y la presencia
        
    • presencia y
        
    • y disponibilidad
        
    • y las actividades que
        
    • y que ellos
        
    Alentaron asimismo al Centro del Sur a que siguiera fortaleciendo sus relaciones de trabajo y su colaboración con las Naciones Unidas, al igual que su presencia en la Organización, con miras a prestar apoyo al Grupo de los 77. UN وبالمثل، حثوا مركز الجنوب على زيادة تعزيز علاقة العمل، والتعاون مع اﻷمم المتحدة ووجوده لديها بغرض دعم مجموعة اﻟ ٧٧.
    su presencia entre nosotros hoy es un nuevo testimonio de su interés personal por nuestra tarea común y de la firma decisión de su Departamento de apoyar nuestra Conferencia. UN ووجوده بيننا اليوم هو دليل آخر على اهتمامه الشخصي بمساعينا المشتركة، والتزام إدارته بدعم مؤتمر نزع السلاح.
    1. Identidad del reclamante y presencia o residencia en el Iraq o Kuwait UN 1- هوية صاحب المطالبة ووجوده أو إقامته في العراق أو الكويت
    19. En ninguna circunstancia la nación pakistaní transigiría en asuntos relativos a su vida y existencia. UN ٩١- إن الشعب الباكستاني ليس مستعداً لتعريض أمور تتعلق بحياته ووجوده إلى الخطر مهما كانت الظروف.
    Sería el mecanismo idóneo para garantizar el fortalecimiento y la existencia de la Conferencia misma. UN وسيكون ذلك البرنامج خير آلية لكفالة تعزيز المؤتمر نفسه ووجوده في حد ذاته.
    Las drogas son como la guerra; ambas son una amenaza a los seres humanos y a su existencia. UN فالمخدرات كالحروب كلاهما يستهــدف الانسـان، كيانه ووجوده. وتجارة المخدرات تأتي في المرتبــة الثانية لتجارة اﻷسلحة.
    Varias sesiones del Consejo de Ministros se han cancelado o postergado, o no han tenido quórum, por las controversias sobre la función y la presencia del Presidente Lahoud. UN وقد أعلن عن إلغاء أو تأجيل عدد من جلسات مجلس الوزراء أو لم يكتمل فيها النصاب بسبب الجدل الدائر حول دور الرئيس لحود ووجوده.
    Con sus escoltas de seguridad, sus patrullas y su presencia visible, así como con los programas de sensibilización para los civiles, ha logrado aportar contribuciones innegables a la seguridad del espacio humanitario y la protección de los civiles. UN وقد أسهم هذا العنصر، من خلال ما قام به من حراسة أمنية مرافقة ودوريات ووجوده الظاهر، فضلا عن برامجه للتوعية المدنية، إسهامات لا يمكن إنكارها في تأمين حيز للعمل الإنساني وحماية المدنيين.
    Manifiesta que ha venido ante la Comisión a expresar ese deseo y su presencia es una refutación de quienes hablan de la marginación de algunos saharianos. UN وقد أتى إلى اللجنة الرابعة لكي يعلن هذه الرغبة؛ ووجوده تكذيب لمن يتكلمون عن تهميش بعض الصحراويين.
    Por el contrario, ese gran país, defensor incuestionable de los derechos humanos, prolonga indefinidamente su presencia administrativa y militar en Mayotte. UN بل على العكس من ذلك نجد أن هذا البلد العظيم، الذي هو من حماة حقوق اﻹنسان بلا منازع، يطيل من أمد إدارته ووجوده العسكري في مايوت.
    Mientras hablo de esta cuestión, quiero reconocer la presencia del Ministro de Relaciones Exteriores de la Argentina y expresar mi aprecio por su esfuerzo y su presencia mientras abordamos esta cuestión tan crítica y delicada. UN وأود أن أقدر، بينما أتكلم عن هذه المسألة، حضــور وزيــر خارجية اﻷرجنتين وأن أعرب عن التقدير لجهوده ووجوده ونحن نتناول هذه القضية البالغة الحساسية والحيوية.
    Como ustedes saben, el Ministro ya ha intervenido en la Conferencia en dos ocasiones y su presencia entre nosotros hoy es una muestra del interés constante de Nueva Zelandia por nuestra labor. UN إنكم تعلمون أن السيد جراهام قد سبق أن تحدث أمام المؤتمر في مناسبتين سابقتين، ووجوده اليوم بيننا دليل على استمرار اهتمام نيوزيلندا بعملنا.
    1. Identidad del reclamante y presencia o residencia en el Iraq o Kuwait UN 1- هوية صاحب المطالبة ووجوده أو إقامته في العراق أو الكويت
    1. Identidad del reclamante y presencia o residencia en el Iraq o Kuwait 49 - 51 38 UN 1- هوية صاحب المطالبة ووجوده أو إقامته في العراق أو الكويت 49 -51 36
    1. Identidad del reclamante y presencia o residencia en el Iraq o Kuwait 49 - 51 27 UN 1- هوية صاحب المطالبة ووجوده أو إقامته في العراق أو الكويت 49 -51 23
    En cuanto a la presencia, entre los patrocinadores del proyecto, del régimen israelí, cuya creación y existencia misma son indisociables de las peores formas de violación de los derechos humanos, constituye una ironía muy triste. UN أما تواجد النظام الإسرائيلي ضمن مقدّمي المشروع، وهو النظام الذي لا يمكن فصل إنشائه ووجوده عن أسوأ أشكال انتهاكات حقوق الإنسان، فإنه يشكّل واحدة من المفارقات المحزنة.
    Si somos optimistas y creemos que la Conferencia de Desarme tiene un futuro sostenible, ¿no es necesario reconocer que la falta crónica de productividad pone en peligro su credibilidad y existencia? UN إذا كنا متفائلين ونؤمن بأن للمؤتمر مستقبلاً قابلاً للبقاء، أفلا ينبغي لنا أن نعترف بأن فشله في تحقيق نتائج يُعرض مصداقيته ووجوده للخطر؟
    Se deben resistir firmemente todas las actividades de clonación, sea con fines de reproducción o terapéuticos, que pudieran amenazar la dignidad y la existencia misma del hombre. UN فأي نشاط في الاستنساخ، إنجابياً كان أم علاجياً، يمكن أن يمس كرامة الإنسان ووجوده ذاته ينبغي أن يقاوم بصرامة.
    En este nuevo siglo no sólo se han heredado muchos de los desafíos y problemas del anterior, sino que además han surgido nuevos flagelos, que ponen en peligro la legitimidad y la existencia misma de nuestro sistema de seguridad colectiva. UN ولم يرث القرن الجديد العديد من تحديات القرن السابق ومشاكله فحسب، بل نشأت ويلات جديدة تعرض للخطر شرعية نظامنا للأمن الجماعي ووجوده ذاته.
    La inquietud fundamental del Gobierno de mi país es satisfacer la necesidad de nuestro pueblo de defender su tierra, su existencia y sus logros. UN إن همّ حكومتي منصب على تأمين متطلبات شعبي في الدفاع عن أرضه ووجوده ومكتسباته.
    En las mencionadas conclusiones se impugnaba también la legitimidad de las políticas, las decisiones y la presencia de la comunidad internacional en Bosnia y Herzegovina. UN وشككت النتائج المذكورة أيضا في مشروعية السياسات التي ينتهجها المجتمع الدولي في البوسنة والهرسك وفي قراراته ووجوده.
    a) El mandato revisado del Ombudsman, teniendo en cuenta los cambios respecto de sus funciones, su presencia y las sedes propuestas; UN (أ) الاختصاصات المنقحة لمكتب أمين المظالم، مع مراعاة التغييرات في مهامه ووجوده والأماكن المقترحة؛
    El sitio ha evolucionado a lo largo de casi una década principalmente con una serie de pequeñas mejoras. Es necesaria una actualización tecnológica para poder atender la demanda creciente de contenidos y disponibilidad. UN فقد تطور هذا الموقع على مدى ما يقرب من عقد من الزمن، في المقام الأول، بإدخال تحسينات تدريجية عليه؛ ومن الضروري تحديث الموقع من الناحية التكنولوجية للوفاء بالتطلعات المتزايدة بشأن محتواه ووجوده على حد سواء.
    28. Se deberían aprovechar en mayor medida las redes de la UNCTAD y las actividades que realiza en los países (la red del Instituto Virtual, la red de ciencia y tecnología para el desarrollo y la red mundial de institutos de estudio, entre otras), las importantes sesiones de formación organizadas por la UNCTAD y las actividades del Programa de reforma y automatización de aduanas (SIDUNEA) a nivel nacional. UN 28- وينبغي زيادة الاستفادة من شبكات الأونكتاد ووجوده داخل البلدان، مثل شبكة المعهد الافتراضي، وشبكة تسخير العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية، والشبكة العالمية لمؤسسات البحوث المتخصصة والأنشطة التدريبية الرئيسية التي ينظِّمها الأونكتاد، والوجود القطري للنظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية (آسيكودا).
    Si hicieras eso, imagina por un segundo... que eres el padre de un niño que ha estado desaparecido por 3 años, 4 meses, y que ellos lo encontraron en Columbia, ¿que harías? Open Subtitles اذا فعلت ذلك, تخيل للحظة تخيل انك الأب الذي ولده مفقود لثلاثة سنوات واربعة اشهر ووجوده في كولومبيا..

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد