ويكيبيديا

    "ووجودها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y su presencia
        
    • y presencia
        
    • y la presencia
        
    • su existencia
        
    • y la existencia
        
    • existencia y
        
    • y existencia
        
    • y de su presencia
        
    • presencia de
        
    Merced a su fuerza militar y su presencia sobre el terreno, Israel consuma hechos que ponen en peligro las negociaciones en curso entre las dos partes. UN وبفضل قوتها العسكرية ووجودها على اﻷرض، تقوم إسرائيل بأعمال تُعرض للخطر المفاوضات الجارية بين الطرفين.
    Su transferencia a las zonas de guerra y su presencia en ellas ha promovido justificadamente gran número de estudios y de iniciativas en los últimos tiempos. UN وكان نقلها ووجودها في مناطق الحرب في اﻵونة اﻷخيرة مبررا حقيقيا للاضطلاع بدراسات ومبادرات عديدة.
    La participación y presencia ininterrumpidas de las Naciones Unidas en el Tayikistán depende del modo en que las partes cumplan con esa responsabilidad. UN كما أن استمرار اشتراك اﻷمم المتحدة ووجودها في طاجيكستان يتوقف على اﻷسلوب الذي يفي به الطرفان بهذه المسؤولية.
    Ni que decir tiene que estos elementos ejercen también una gran repercusión en las actividades y presencia de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN ومن الواضح أن لتلك العناصر أيضا أثرا على أنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ووجودها في الميدان.
    Los funcionarios y la presencia sobre el terreno de la Oficina del Alto Comisionado han apoyado también los esfuerzos del Representante Especial en Burundi. UN كما دعّم الموظفون الميدانيون للمفوضية ووجودها الميداني الجهود التي يبذلها الممثل الخاص في بوروندي.
    Las instalaciones de armas nucleares de Israel son perjudiciales para toda la región del Oriente Medio y su existencia constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN إن منشآت اﻷسلحة النووية اﻹسرائيلية ضارة بالنسبة لمنطقة الشرق اﻷوسط بأسرها، ووجودها يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    La trascendencia y la existencia de nuestra Organización universal radican en su habilidad para adaptarse a las situaciones reales y a los desafíos futuros. UN إن أهمية منظمتنا العالمية ووجودها يعتمدان على مهارتها في التكيف مع الحالات الحقيقية والتحديات المقبلة.
    Israel ha anunciado que tiene la intención de retirar sus asentamientos y su presencia militar de Gaza. UN فقد أعلنت إسرائيل أنها تخطط لسحب مستوطناتها ووجودها العسكري من غزة.
    Israel ha anunciado que tiene la intención de retirar sus asentamientos y su presencia militar de Gaza. UN فقد أعلنت إسرائيل أنها تخطط لسحب مستوطناتها ووجودها العسكري من غزة.
    El papel de la Comisión -- debemos recordarlo -- trasciende el aporte simplemente de recursos y debe estimularse su papel multifacético y su presencia en el terreno. UN ونذكر بأن دور اللجنة يتجاوز مجرد صرف الموارد؛ وينبغي تشجيع دورها المتعدد الأوجه ووجودها على أرض الواقع.
    Reconoce la importancia acrecentada de las cuestiones relativas a la salud mundial para la política exterior y su presencia cada vez mayor en la agenda internacional. UN وهو ينوّه بالأهمية المتعاظمة لمسائل الصحة العالمية للسياسة الخارجية، ووجودها المتنامي في جدول الأعمال الدولي.
    Su persistencia y su presencia en el medio ambiente son motivo de preocupación, ya que esta sustancia también se bioacumula y es tóxica. UN وبالتالي فإن ثبات المادة ووجودها في البيئة يثيران القلق نظراً لقدرتها على التراكم بيولوجياً وسميتها.
    La Autoridad de Desarme, Desmovilización y Reintegración del país sigue fortaleciendo su capacidad, credibilidad y presencia sobre el terreno UN :: تواصل الهيئة الوطنية لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تعزيز قدرتها ومصداقيتها ووجودها الميداني
    168. El Grupo considera que Industrogradnja presentó pruebas suficientes de la propiedad, valor y presencia en el Iraq de sus bienes corporales. UN 168- يرى الفريق أن إنْدَسْتروغرادنيا قدمت أدلة كافية على ملكيتها للأصول المادية في العراق وقيمة هذه الأصول ووجودها.
    Entre las ventajas comparativas de la organización en esta esfera están su capacidad de reunir a asociados sobre cuestiones relacionadas con los niños, su alcance mundial y presencia en los países, así como sus conocimientos técnicos. UN وتشمل المزايا النسبية للمنظمة في هذا المجال قدرتها على جمع الشركاء بشأن المسائل المتعلقة بالأطفال، وانتشارها العالمي ووجودها القطري، وخبراتها التقنية.
    No ha aportado ninguna prueba de sus derechos sobre la planta y equipo de construcción ni sobre el valor y la presencia de los bienes corporales en Kuwait o el Iraq. UN ولم تقدم أدلة تثبت حق ملكيتها لمنشآت ومعدات التشييد، ولا قيمة الممتلكات المادية ووجودها في الكويت أو العراق.
    Tampoco ha presentado pruebas del valor y la presencia de los bienes corporales en Kuwait o el Iraq. UN ولم توفر أيضاً أدلة تثبت قيمة الممتلكات المادية ووجودها في الكويت أو العراق.
    Se ha mantenido la visibilidad y la presencia en la ciudad de la Fuerza. UN وتواصل انتشار القوة الدولية ووجودها في المدينة.
    su existencia demuestra la vigencia de la libertad de prensa en el Perú. UN ووجودها نفسه يبرهن على حرية الصحافة في بيرو.
    Todos debemos entender con claridad las razones que sustentan la creación y la existencia de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN ويجب أن نكون جميعا واضحين بشأن المبرر وراء إنشاء لجنة بناء السلام ووجودها.
    - Suministro de información sobre las prácticas comerciales restrictivas, su existencia y posibles consecuencias negativas para la economía. UN ● تقديم المعلومات بشأن الممارسات التجارية التقييدية ووجودها وما قد يكون لها من آثار معاكسة للاقتصاد.
    - Durante los 24 años siguientes, la seguridad del Pakistán, y hasta su misma supervivencia y existencia, se enfrentaron a un doble peligro. UN واجه أمن باكستان، بل بقاؤها ووجودها ذاته، خطرا مزدوجا.
    La UNPROFOR se encuentra en un momento crucial y el futuro de su misión y de su presencia en la República de Bosnia y Herzegovina quedará definido por su dedicación a este nuevo esfuerzo. UN إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية هي في مفترق طرق، وسيتحدد مستقبل مهمتها ووجودها في جمهورية البوسنة والهرسك على أساس التزامها بهذا الجهد اﻷخير.
    La ONURC también procurará incrementar la presencia de sus miembros civiles y de la UNCIVPOL en el Sector Oeste, realizar un patrullaje muy ostensible, vigilar la protección de los derechos humanos y facilitar el movimiento de los refugiados. UN كما ستسعى عملية أنكرو أيضا الى زيادة وجود الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة ووجودها المدني في القطاع الغربي، وتسيير دوريات ذات قدرة عالية على الرؤية، ورصد حماية حقوق اﻹنسان وتسهيل حركة اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد