El aumento de las oportunidades y la participación, como ya lo he sugerido, es un objetivo personal, gubernamental y nacional. | UN | إن زيادة الفرص والمشاركة تعتبر، كما أشرت لتوي، هدفا شخصيا وحكوميا ووطنيا. |
Falta de sensibilidad y compromiso hacia los derechos de la mujer reconocidos en el plano internacional y nacional; | UN | الافتقار إلى الوعي بحقوق المرأة المعترف بها دوليا ووطنيا والالتزام بها؛ |
Falta de toma de conciencia y respeto de los derechos de la mujer reconocidos en los planos internacional y nacional | UN | نقص الوعي والالتزام بحقوق المرأة المعترف بها دوليا ووطنيا |
Además, los acuerdos deben respetar las estructuras democráticas locales y nacionales existentes. | UN | ويجدر بهذه الإجراءات كذلك أن تحترم الهياكل الديمقراطية القائمة محليا ووطنيا. |
Las primeras elecciones generales después de la independencia se celebraron los días 7 y 8 de diciembre de 1994, con la asistencia de más de 150 observadores internacionales y nacionales. | UN | وأجريت أول انتخابات عامة بعد نيل الاستقلال في يومي ٧ و ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، واشترك في مراقبتها ما يزيد على ١٥٠ مراقبا دوليا ووطنيا. |
Alienta el mejoramiento de la situación de la mujer y la participación de la mujer en el campo social y de los negocios, incluida la política, tanto a nivel local como nacional. | UN | ويشجع المجلس على تحسين وضع المرأة ومشاركتها في كل الميادين الاجتماعية وميادين الأعمال، بما فيها ميدان السياسة، محليا ووطنيا على حد سواء. |
La cooperación reforzada promoverá las complementariedades y sinergias local y nacionalmente y velará por que las medidas adoptadas con cargo a una Convención no socaven las metas de las otras. | UN | ومن شأن التعاون المعزز أن يشجع مجالات التكاملية والتآزر محليا ووطنيا وأن يكفل ألا تؤدي التدابير المعتمدة بموجب إحدى الاتفاقيات إلى تقويض أهداف الاتفاقيات الأخرى. |
El derecho al desarrollo también tiene una dimensión internacional y nacional. | UN | كما أن للحق في التنمية بُعدا دوليا ووطنيا. |
Los oficiales de asuntos civiles siguen participando a nivel regional y nacional en la aplicación de los resultados de las elecciones municipales. | UN | ولا تزال الشؤون المدنية ناشطة إقليميا ووطنيا في تنفيذ نتائج انتخابات المجالس البلدية. |
Dicha infraestructura debería establecerse en el marco de una organización independiente desde el punto de vista político y nacional que garantice la integridad. | UN | وينبغي إنشاء هذا الهيكل الأساسي في إطار منظمة محايدة سياسيا ووطنيا لضمان النزاهة. |
:: Despliegue de otros 160 funcionarios civiles de contratación internacional y nacional | UN | :: نشر 160 موظفا مدنيا دوليا ووطنيا إضافيا |
Para ello han de mejorar la gestión de recursos, asegurar la eficiencia de los proveedores de servicios y mejorar la gestión pública local y nacional en materia de recursos hídricos. | UN | ويستلزم ذلك تحسين إدارة الموارد، والكفاءة في توفير الخدمات وتحسين إدارة المياه محليا ووطنيا. |
Por ende, en los planos internacional, regional y nacional, el contexto de la financiación para el desarrollo de África se ha definido de manera clara y adecuada. | UN | وبالتالي فإن سياق تمويل تنمية أفريقيا أصبح محددا بصورة واضحة وسليمة دوليا وإقليميا ووطنيا. |
Reducción de la distancia promedio del viaje de mercancías, a nivel regional y nacional | UN | انخفاض في متوسط مسافة رحلة الشحن إقليميا ووطنيا |
La decisión administrativa de traspasar su control del Departamento de Antigüedades a la Universidad del Sagrado Corán fue tomada para realzar su valor como símbolo vivo, religioso y nacional, para todos los sudaneses. | UN | ويهدف القرار اﻹداري الذي يقضي بنقل الرقابة عليه من شعبة اﻵثار الى جامعة القرآن الكريم الى تعزيز مكانته بوصفه رمزا دينيا ووطنيا لكافة السودانيين. |
La mayor parte de los gastos de los programas sobre el terreno, un 49,2%, se destinó al personal de proyectos, que comprende los expertos de contratación internacional y nacional y los Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وتم استثمار القسط اﻷكبر من نفقات البرامج الميدانية، ٤٩,٢ في المائة، في موظفي المشاريع، والذين يشملون الخبراء المعينين دوليا ووطنيا وأخصائيي متطوعي اﻷمم المتحدة. |
El programa actual comprende 37 Voluntarios internacionales y nacionales que trabajan en equipos mixtos asignados a zonas rurales en las provincias de Gaza, Inhambane, Manica, Maputo, Sofala y Tete. | UN | ويضم برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة الحالي ٣٧ متطوعا دوليا ووطنيا من متطوعي اﻷمم المتحدة يعملون في أفرقة مختلطة مخصصة للعمل في المناطق الريفية في أقاليم إنهامباني وتيتي وغازا وسوفالا ومابوتو ومانيكا. |
2002-2003: 2.168 instrumentos jurídicos internacionales y nacionales | UN | 2002-2003: 168 2 صكا قانونيا دوليا ووطنيا |
Estimación para 2004-2005: 1.974 instrumentos jurídicos internacionales y nacionales | UN | تقديرات الفترة 2004-2005: 974 1 صكا قانونيا دوليا ووطنيا |
Objetivo para 2006-2007: 2.117 instrumentos jurídicos internacionales y nacionales | UN | الإنجاز المستهدف للفتـرة 2006-2007: 117 2 صكا قانونيا دوليا ووطنيا |
6. Preocupa especialmente el hecho de que, durante el período al que se refiere el presente informe y en el curso de la preparación del mismo, hayan perdido la vida 18 funcionarios (tanto de contratación internacional como nacional) que trabajaban para distintas organizaciones. | UN | ٦ - ومن اﻷمور التي تدعو إلى القلق بصفة خاصة أنه خلال فترة اﻹبلاغ وأثناء إعداد هذا التقرير، قُتل ١٨ موظفا )دوليا ووطنيا( ينتمون إلى منظمات شتى. |
- Desconocimiento y falta de compromiso activo respecto de los derechos humanos de la mujer reconocidos nacional e internacionalmente | UN | ● نقص الوعي والالتزام بحقوق الانسان للمرأة المعترف بها دوليا ووطنيا |