ويكيبيديا

    "ووعيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • consciente
        
    • conscientes
        
    • teniendo en cuenta el enorme
        
    • teniendo presente
        
    • conocimiento de
        
    • y adquieren mayor conciencia
        
    consciente de los aspectos relativos a los derechos humanos y de los aspectos humanitarios del problema de los desplazados internos, UN ووعيا منها بحقوق الانسان وباﻷبعاد الانسانية لمشكلة اﻷشخاص المشردين داخليا،
    consciente de la reciente evolución positiva del proceso de paz en el Oriente Medio, UN ووعيا منها للتطورات الايجابية التي حدثت مؤخرا في عملية إقرار السلم في الشرق اﻷوسط،
    consciente de la necesidad de cumplir rápida y plenamente los compromisos pendientes, UN ووعيا منها بضرورة الوفاء العاجل والكامل بالالتزامات غير المنفذة؛
    conscientes de que la cooperación mutua redunda en interés de las partes y tiene un gran alcance, UN ووعيا من جانبها بأن التعاون المتبادل يحقق مصالحها، وأنه ينطوي على أهمية عميمة،
    A las puertas del nuevo milenio, conscientes de lo simbólico que es encontrarnos en la costa donde primero se avista el sol que nace sobre el Océano Índico, declaramos ahora lo siguiente: UN في مطلع فجر القرن الجديد، ووعيا منا بمغزى ورمز وجودنا على شاطئ المحيط الهندي حيث نتلقى أشعة الشمس اﻷولى البازغة من وراء هذا المحيط، نعلن ما يلي:
    Además, teniendo en cuenta el enorme volumen de trabajo de la Asamblea y la necesidad de utilizar con la mayor eficacia posible los escasos recursos, la Mesa tal vez desee aplazar hasta un período de sesiones ulterior los temas respecto de los cuales no es necesario adoptar decisiones o medidas en el actual período de sesiones. UN وفضلا عن ذلك، ووعيا بعبء العمل الثقيل للغاية الملقى على عاتق الجمعية، فإن المكتب قد يود النظر في أن يؤجل إلى دورة لاحقة البنود التي ليس من المطلوب اتخاذ مقررات أو إجراءات بشأنها في الدورة الحالية.
    teniendo presente que, con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, le incumbe la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, UN ووعيا منه بمسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين طبقا لميثاق الأمم المتحدة،
    consciente de los aspectos relativos a los derechos humanos y de los aspectos humanitarios del problema de los desplazados internos, UN ووعيا منها بحقوق اﻹنسان فضلا عن اﻷبعاد اﻹنسانية لمشكلة اﻷشخاص المشردين داخليا،
    consciente de la reciente evolución positiva del proceso de paz en el Oriente Medio, UN ووعيا منها للتطورات الايجابية التي حدثت مؤخرا في عملية إقرار السلم في الشرق اﻷوسط،
    consciente de la escasez de recursos extrapresupuestarios para la ejecución y utilización de sistemas y tecnología de información sobre el desarrollo, UN ووعيا منه لتناقص توافر موارد خارجة عن الميزانية لتنفيذ واستخدام نظم وتكنولوجيا معلومات التنمية،
    consciente de la premura del tiempo, pregunto si podríamos avanzar a fin de terminar por lo menos este tema. UN ووعيا مني بضيق الوقت، أتساءل ما إذا كان بوسعنا أن نمضي قدما وننتهي، على اﻷقل، من هذا البند.
    consciente de la importancia de los bosques, Colombia aceptó el honor de presidir el Grupo Intergubernamental sobre los bosques. UN ووعيا من كولومبيا بأهمية الغابات، قبلت شرف رئاسة الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    consciente de su amplia experiencia y de su habilidad diplomática, estoy seguro de que bajo su orientación podremos llevar a cabo con éxito nuestra labor. UN ووعيا مني بخبراتكم ومهاراتكم الدبلوماسية الثرية، فإنني على ثقة بأن أعمالنا، في ظل قيادتكم، ستتوج بخاتمة ناجحة.
    consciente del fortalecimiento de la Dependencia del Ombudsman desde el 20º período de sesiones del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, UN ووعيا منها لما حظيت به وحدة أمين المظالم من تعزيز وتقوية، منذ الدورة العشرين لمجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة،
    conscientes de la enorme responsabilidad árabe y nacional en relación con la infancia, que constituye la mitad de la población árabe, y también el futuro de la nación árabe, UN :: ووعيا بجسامة المسؤولية القومية والوطنية تجاه الطفولة التي تمثل نصف القاعدة السكانية العربية، ومستقبل الأمة،
    conscientes de la gran responsabilidad que les incumbe respeto del niño, habida cuenta en particular de su posición de vanguardia y de su papel a los efectos de configurar el futuro de la Umma, UN ووعيا منها بجسامة المسؤولية تجاه الطفل على وجه الخصوص إذ هو طليعة مستقبل الأمة وصانع غدها.
    conscientes de que la persona humana es el tema central y el beneficiario principal de los derechos humanos, creemos firmemente que todo ciudadano debe participar activamente, dentro de los límites de la ley, en la realización de esos derechos. UN ووعيا منا بأن اﻹنسان هو الموضوع اﻷساسي لحقوق اﻹنسان والمستفيد اﻷول منها، نؤمن تمام اﻹيمان بضرورة أن يشارك كل مواطن مشاركة نشطة، في حدود القانون، في إعمال هذه الحقوق.
    teniendo en cuenta el enorme volumen de trabajo de la Asamblea General y la necesidad de utilizar con la mayor eficacia posible los escasos recursos, la Mesa tomó nota de la sugerencia del Secretario General de que se considerara la posibilidad de aplazar hasta un período de sesiones ulterior los temas respecto de los cuales no es necesario adoptar decisiones o medidas en la parte principal del actual período de sesiones. UN وفضلا عن ذلك، ووعيا بعبء العمل الغاية في الثقل الملقى على عاتق الجمعية العامة، أحاط المكتب علما باقتراح اﻷمين العام الداعي الى النظر في إرجاء البنود التي من غير المطلوب اتخاذ مقررات أو إجراءات بشأنها في الجزء الرئيسي من هذه الدورة، إلى دورة لاحقة.
    Además, teniendo en cuenta el enorme volumen de trabajo de la Asamblea General y la necesidad de utilizar con la mayor eficacia posible los escasos recursos, la Mesa tomó nota de la sugerencia del Secretario General de que se considerara la posibilidad de aplazar hasta un período de sesiones ulterior los temas respecto de los cuales no es necesario adoptar decisiones o medidas en la parte principal del actual período de sesiones. UN وفضلا عن ذلك، ووعيا بعبء العمل الثقيل للغاية الملقى على عاتق الجمعية العامة وضرورة استخدام الموارد الشحيحة بأقصى قدر من الفعالية، أحاط المكتب علما باقتراح اﻷمين العام النظر في أن تؤجل إلى دورة لاحقة البنود التي ليس من المطلوب اتخاذ مقررات أو إجراءات بشأنها في الجزء الرئيسي من الدورة الحالية.
    teniendo presente que, con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, le incumbe la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, UN ووعيا منه بمسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين طبقا لميثاق الأمم المتحدة،
    Esta amplia distribución suscitaría debates y favorecería el conocimiento de la Convención, su aplicación y el seguimiento dentro de la administración estatal, el Parlamento y la sociedad civil. UN فمن شأن مثل هذا التوزيع الواسع أن يولد نقاشا ووعيا بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة والبرلمان والمجتمع المدني.
    Existen importantes avances en la incorporación y permanencia en el empleo de las mujeres cubanas, pero ésta continúa siendo una línea de prioridad en todo el país, ya que las ofertas no satisfacen las demandas crecientes de empleo de las mujeres cubanas que cada día se superan y se desarrollan más, se independizan y adquieren mayor conciencia del papel que les toca y quieren jugar en la sociedad. UN ٢٨٤ - وأُحرز تقدم هام في إشراك المرأة الكوبية وبقائها في مجال العمل، مع استمرار اعتبار ذلك من المجالات ذات اﻷولوية في البلد. حيث أن العرض لا يفي بالطلب المتزايد على عمالة المرأة الكوبية التي ما فتئت ترتقي وتتقدم وتزداد استقلالا ووعيا بالدور الذي عليها القيام به في المجتمع وتُريد الوفاء به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد