ويكيبيديا

    "ووفقاً لأحكام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de conformidad con el
        
    • de conformidad con las disposiciones
        
    • de conformidad con lo dispuesto en
        
    • a tenor de lo dispuesto en el
        
    • con arreglo al
        
    • conforme a lo dispuesto en el
        
    • según las disposiciones
        
    • de conformidad con la
        
    • con arreglo a las disposiciones
        
    • y de conformidad con
        
    • según lo dispuesto en
        
    • de acuerdo con las disposiciones
        
    • de acuerdo con el
        
    Por las razones mencionadas, Suecia, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 47 de la Convención, rechaza la enmienda propuesta. UN وللأسباب المذكورة أعلاه، ووفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 47 من الاتفاقية، فإن حكومة السويد ترفض التعديل المقترح.
    de conformidad con el derecho internacional en la materia, Turquía no tiene ningún interés legal ni de otra índole en dichas zonas. UN ووفقاً لأحكام القانون الدولي ذات الصلة، ليس لتركيا مصلحة قانونية أو أي مصلحة أخرى في هذه المناطق.
    de conformidad con el artículo 15 de las Normas, las deficiencias identificadas se comunicaron a los reclamantes para que éstos tuvieran ocasión de corregirlas. UN ووفقاً لأحكام المادة 15 من القواعد، أُبلغ أصحاب المطالبات بأوجه القصور التي حُددت وذلك بهدف إتاحة الفرصة لهم لمعالجة هذا القصور.
    de conformidad con las disposiciones de la Convención de Ottawa, nuestro país debe eliminar sus existencias de minas terrestres dentro de un plazo de cuatro años. UN ووفقاً لأحكام اتفاقية أوتاوا، يجب أن يتخلص بلدنا من مخزونات الألغام التي لديه خلال أربع سنوات.
    Por este motivo, y de conformidad con lo dispuesto en los artículos 230 y 257 del Código Orgánico de Tribunales de Chile, dicho objeto no debía someterse a arbitraje. UN ولهذا السبب، ووفقاً لأحكام المادتين 230 و257 من المدونة القضائية الشيلية، لا ينبغي أن يكون موضوع الخلاف خاضعاً للتحكيم.
    a tenor de lo dispuesto en el artículo 17 de la Constitución, todos son iguales ante la ley y los tribunales. UN ووفقاً لأحكام المادة 17 من الدستور فإن كل الأشخاص سواسية أمام القانون والقضاء.
    426. de conformidad con el subcontrato, al terminar el proyecto, Pelagonija tenía la obligación de retirar sus bienes del lugar de la obra. UN 426- ووفقاً لأحكام عقد الباطن، كانت بيلاغونيا ملزمة بنقل ممتلكاتها من موقع المشروع عند استكماله.
    de conformidad con el párrafo 5 del artículo 70 del reglamento del Comité, el Estado Parte debería presentar información en un plazo de 12 meses sobre la aplicación de las recomendaciones del Comité contenidas en los párrafos 11 y 13. UN ووفقاً لأحكام الفقرة 5 من المادة70 من النظام الأساسي للجنة، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم، في غضون سنة واحدة، معلومات عن تنفيذ توصيات اللجنة الواردة في الفقرتين 11 و13 أعلاه.
    12. de conformidad con el artículo 6 de la Convención, el Estado Parte está obligado a brindar a los peticionarios un recurso eficaz. UN 12- ووفقاً لأحكام المادة 6 من الاتفاقية، فإن الدولة الطرف ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال لأصحاب البلاغ.
    de conformidad con el artículo 70 de su reglamento revisado, el Comité aprobó las observaciones finales provisionales sobre las medidas adoptadas por Barbados para dar efecto a los derechos reconocidos en el Pacto y se las transmitió al citado Estado Parte. UN ووفقاً لأحكام المادة 70 من نظامها الداخلي المنقح، اعتمدت اللجنة ملاحظات ختامية مؤقتة بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد، وأُحيلت هذه الملاحظات بربادوس.
    de conformidad con el párrafo 1 del artículo 12 de la Convención, cada Parte comunicará una descripción general de las medidas que ha adoptado o prevé adoptar para aplicar la Convención. UN ووفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 12 من الاتفاقية، يتعين على كل طرف أن يقدم وصفاً عاماً للخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها لتنفيذ الاتفاقية.
    de conformidad con el reglamento, la Presidencia del Comité de examen de productos químicos debe ser elegida por la Conferencia de las Partes. UN 15 - ووفقاً لأحكام النظام الداخلي، ينبغي لمؤتمر الأطراف أن ينتخب رئيس لجنة استعراض المواد الكيميائية.
    de conformidad con las disposiciones de los instrumentos internacionales, Myanmar está luchando contra la trata de personas. UN ووفقاً لأحكام الصكوك الدولية، تكافح ميانمار الاتجار بالأشخاص.
    El Comité seguirá cumpliendo sus funciones de manera independiente y competente, en su condición de custodio y garante de la Convención contra la Tortura y de conformidad con las disposiciones de esta. UN وستواصل اللجنة القيام بمهامها بطريقة مستقلة وتتميز بالخبرة توصية على اتفاقية مناهضة التعذيب ووفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Por lo tanto, de conformidad con lo dispuesto en su artículo 25, el Protocolo de Kyoto entraría en vigor el 16 de febrero de 2005. UN ووفقاً لأحكام المادة 25 من بروتوكول كيوتو يبدأ بالتالي نفاذه في 16 شباط/فبراير 2005.
    3. de conformidad con lo dispuesto en la decisión 11/COP.1, párrafo 10 b), y la decisión 1/COP.5, la secretaría ha preparado la siguiente documentación para su examen en la quinta reunión del CRIC: UN 3- ووفقاً لأحكام المقررين 11/م أ-1 و1/م أ-5، أعدت الأمانة الوثائق التالية لاستعراضها أثناء الدورة الخامسة للجنة:
    10. a tenor de lo dispuesto en el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado Parte tiene la obligación de proporcionar a los autores una indemnización apropiada. UN 10- ووفقاً لأحكام الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يتعين على الدولة الطرف أن توفِّر لأصحاب البلاغ تعويضاً مناسباً.
    con arreglo al artículo 39 de la Convención, deberían adoptarse medidas para garantizar la rehabilitación de las víctimas y de los autores. UN ووفقاً لأحكام المادة 39 من الاتفاقية، ينبغي اتخاذ تدابير لضمان إعادة تأهيل الضحايا ومرتكبي هذه الأفعال.
    conforme a lo dispuesto en el artículo 20 de la Convención y en los artículos 72 y 73 del reglamento, todos los documentos y actuaciones del Comité relativos a sus funciones en virtud del artículo 20 tienen carácter confidencial y todas las sesiones relativas a sus actuaciones previstas en ese artículo son privadas. UN ووفقاً لأحكام المادة 20 من الاتفاقية والمادتين 72 و73 من النظام الداخلي، تكون جميع الوثائق ومداولات اللجنة المتعلقة بمهامها بموجب المادة 20 من الاتفاقية سرية، وتكون جميع الجلسات المتعلقة بإجراءاتها بموجب هذه المادة مغلقة.
    según las disposiciones del artículo 28 del Convenio, el Acuerdo expirará cuando las Partes en los instrumentos internacionales mencionados en sus puntos 1, 2 y 3 se adhieran al Convenio. UN ووفقاً لأحكام المادة 28 من هذه الاتفاقية، ينتهي العمل بالاتفاق عندما تنضم الأطراف المذكورة في بنود هذا الصك الدولي 1 و 2 و 3 إلى الاتفاقية.
    - seguir prestando asistencia a los países Partes en desarrollo afectados a petición de ellos y de conformidad con la CLD y las decisiones adoptadas por la CP. UN مواصلة تقديم المساعدة إلى البلدان النامية الأطراف المتأثرة بناء على طلبها ووفقاً لأحكام الاتفاقية والمقررات المتخذة من قبل مؤتمر الأطراف.
    con arreglo a las disposiciones del Documento de Moscú, el informe deja de tener carácter confidencial en este momento. UN ووفقاً لأحكام وثيقة موسكو، فإن سرية التقرير تنتهي عند هذا الحد.
    según lo dispuesto en la Constitución, los extranjeros y los apátridas tienen los mismos derechos y obligaciones que los ciudadanos de la República de Moldova. UN ووفقاً لأحكام الدستور، للأشخاص الأجانب وعديمي الجنسية ما لمواطني جمهورية مولدوفا من حقوق وما عليهم من واجبات.
    de acuerdo con las disposiciones de esta Ley, las competencias de los tribunales en el Reino de Bahrein se distribuyen de la forma siguiente: UN 32 - ووفقاً لأحكام هذا القانون فإن اختصاصات المحاكم في مملكة البحرين تتوزع بين:
    de acuerdo con el artículo 32 de la Constitución todos tienen derecho a la inmunidad personal. UN ووفقاً لأحكام المادة ٣٢ من الدستور، لكل فرد الحق في الحصانة الشخصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد