según el autor, este hecho nunca fue certificado por una autoridad médica competente. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، لم تتحقق من ذلك قط جهة طبية مختصة. |
según el autor, este hecho nunca fue certificado por una autoridad médica competente. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، لم تتحقق من ذلك قط جهة طبية مختصة. |
según el autor, la pena de prisión máxima aplicable al delito del que estaba acusado era de seis meses. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، كانت المدة القصوى لعقوبة الحبس عن الجريمة التي اتهم بارتكابها هي ستة أشهر. |
según el autor, los tribunales han debido considerar que su hijo se encontraba en situación de trastorno mental transitorio cuando cometió el asesinato. 2.15. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، كان يتعين على المحكمتين أن تستنتجا أن ابنه تصرف وهو في حالة انفعال عندما ارتكب جريمة القتل. |
según el autor, no se somete a otros presos a esta humillación. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ فإنه لا يخضع أي مسجون آخر لمثل هذا الإذلال. |
según el autor de la comunicación, esta documentación hubiera permitido constatar que el dinero no iba a parar a sus manos, sino a otras personas. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ سيتبين من هذه الملفات أن الأموال لم تذهب لألفونسو رويز أغودو بل ذهبت لأشخاص آخرين. |
según el autor, esta restricción constituye una violación del derecho a que su sentencia y condena sean revisadas por un tribunal superior. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، يشكل هذا التقييد يشكل انتهاكاً للحق في قيام محكمة أعلى بمراجعة الحكم والإدانة. |
según el autor, la policía dio a entender al Sr. Bohsali que él no había hecho nada por ayudarlo sino que lo había engañado. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن الشرطة دفعت السيد بوحصلي إلى الاعتقاد بأن صاحب البلاغ لم يفعل شيئاً لمساعدته بل خدعه. |
según el autor, así se demuestra la parcialidad del tribunal, como también los vicios y la deficiencia de la instrucción y de las actuaciones judiciales. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن ذلك يدل على عدم نزاهة المحكمة وعلى تحيز التحقيقات وإجراءات المحكمة وعدم اكتمالها. |
según el autor, el Tribunal Supremo no realizó una comparación objetiva y razonable de ambos documentos de cancelación de la relación laboral. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن المحكمة العليا لم تقارن بين اتفاقي إنهاء الخدمة مقارنة موضوعية ومقبولة. |
según el autor, su hijo no tenía la intención de matar. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ لم يكن ابنه ينوي القتل. |
según el autor, uno de los torturadores de su hijo era I. R., subjefe del Departamento de Investigación Criminal de Dushanbé. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، كان نائب رئيس إدارة البحث الجنائي في دوشانبيه أحد الذين قاموا بتعذيب ابنه. |
2.14. según el autor, su hermano Askarov fue sometido a palizas y tortura para obligarlo a confesarse culpable. | UN | 2-14 ووفقاً لصاحب البلاغ، فقد تعرض شقيقه أسكروف للضرب والتعذيب بغية حمله على الاعتراف بالجرم. |
según el autor, esta querella no estaba dirigida en su contra. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، لم توجه إليه أي شكوى. |
según el autor, la injerencia debe estar justificada y ser proporcionada en relación con las disposiciones, fines y objetivos del Pacto. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، ينبغي أن يكون مثل هذا التدخل مبرراً ومتناسباً مع أحكام العهد وأهدافه وغاياته. |
según el autor, ese hecho recibió amplia difusión en el Iraq y se le acusó de haberse convertido al judaísmo. | UN | ووفقاً لصاحب الشكوى، انتشر هذا الخبر في العراق واتُهم باعتناق الديانة اليهودية. |
según el autor, ese hecho recibió amplia difusión en el Iraq y se le acusó de haberse convertido al judaísmo. | UN | ووفقاً لصاحب الشكوى، انتشر هذا الخبر في العراق واتُهم باعتناق الديانة اليهودية. |
según el autor, el sistema de votación secreta es contrario al principio de igualdad entre los candidatos, ya que favorece a unos respecto a otros. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، يتعارض نظام الاقتراع السري مع مبدأ المساواة بين المرشحين لأنه يفضل بعضهم على بعض. |
según el autor, ello se debe a que no existe un tal artículo. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، لم تُذكر هذه المادة لعدم وجودها. |
según el autor, el carácter de secreto no incluye las actas relativas a dichas deliberaciones. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، لا تشمل هذه السرية محاضر تلك المداولات. |