según un informe reciente, las nuevas fronteras entreabiertas de los países del antiguo bloque oriental y de países en desarrollo han permitido que prospere un censurable mercado mundial de desechos. | UN | ووفقا لتقرير حديث، فإن حدود الكتلة الشرقية السابقة والبلدان النامية والتي أصبحت نفاذة مؤخرا قد ساعدت على ظهور سوق عالمية قبيحة عادة للاتجار في النفايات البيئية. |
según un informe reciente de la OIT, se trata de un fenómeno que tiende a extenderse, incluso en las regiones industrializadas del mundo. | UN | ووفقا لتقرير قدمته منظمة العمل الدولية مؤخرا، فإن اﻷمر يتعلق بظاهرة تميل إلى الانتشار، كذلك في المناطق الصناعية في العالم. |
según un informe publicado por la Casa de Oriente, se dividirá a los ciudadanos jerosolimitanos orientales en cinco categorías: | UN | ووفقا لتقرير أذاعه بيت الشرق، سيقسﱠم مواطنو القدس الشرقية إلى خمس فئات: |
según el informe del Comité Especial contra el Apartheid, | UN | ووفقا لتقرير اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، فقد |
según el informe del Presidente del Grupo de Trabajo correspondiente se preparará un texto revisable durante el segundo período de sesiones de la Conferencia. | UN | ووفقا لتقرير رئيس الفريق العامل المعني سيجري اعداد نص أثناء الدورة الثانية للمؤتمر. |
63. según el informe de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, las detenciones arbitrarias con frecuencia ocurren de la siguiente manera: | UN | ٦٣ - ووفقا لتقرير لجنة البلدان اﻷمريكية المعنية بحقوق اﻹنسان، فإن نمط الاعتقالات التعسفية هو عادة كما يلي: |
según el Informe sobre el Desarrollo Humano 2003, Camboya ocupa el 130º lugar en el índice de desarrollo humano. | UN | ووفقا لتقرير التنمية البشرية لعام 2003، تحتل المرتبة 130 في مؤشر التنمية البشرية. |
según un informe del Ministerio de Asuntos Exteriores de Siria, el número de asentamientos judíos en el Golán sirio se ha duplicado y se eleva ahora a 44. | UN | ووفقا لتقرير وزارة الخارجية السورية، فإن عدد المستوطنات اليهودية في الجولان السوري تضاعفت إلى 44 مستوطنة. |
según un informe reciente del Banco Mundial, el número de personas que viven en la pobreza ha disminuido en 500 millones desde 1981. | UN | ووفقا لتقرير صادر عن البنك الدولي مؤخرا، فإن الأشخاص الذين يعيشون في فقر نقص عددهم بواقع 500 مليون شخص منذ عام 1981. |
según un informe de 2008 del Consejo Económico y Social, en el mundo hay aproximadamente 650 millones de personas con discapacidad. | UN | ووفقا لتقرير أصدره المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2008، هناك ما يقرب من 650 مليون شخص من ذوي الإعاقة في العالم. |
según un informe recientemente publicado por la Organización Mundial de la Salud, tampoco hay seguridad alimentaria. | UN | ووفقا لتقرير حديث لمنظمة الصحة العالمية ينعدم الأمن الغذائي هناك أيضا. |
según un informe de las Naciones Unidas, las sanciones económicas impuestas al Sudán han perjudicado la economía del país, así como su infraestructura, que se han visto afectadas gravemente. | UN | ووفقا لتقرير صادر عن الأمم المتحدة، فإن العقوبات الاقتصادية المفروضة على السودان ألحقت الضرر باقتصاد البلد، فضلا عن هياكله الأساسية، حيث تأثر الاثنان بشكل سيء. |
según un informe de gran credibilidad, 56 personas fueron ejecutadas en los primeros tres meses del año, pero se ha seguido aplicando hasta hoy. | UN | ووفقا لتقرير يحظى بمصداقية كبيرة، ونفﱢذ حكم اﻹعدام في ٥٦ شخصا في الشهور الثلاثة اﻷولى من السنة، ولا يزال حكم اﻹعدام يوقﱠع حتى اليوم. |
según el informe del Secretario General existe | UN | ووفقا لتقرير اﻷمين العام، تشير الدلائل على |
según el informe del Comité Especial, | UN | ووفقا لتقرير اللجنة الخاصة فإن |
según el informe del UNICEF sobre la situación de los niños en el mundo, más de 2 millones de adolescente se dedican a la prostitución. | UN | ووفقا لتقرير منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة عن حالة اﻷطفال في العالم، هناك أكثر من مليونين من المراهقين يمارسون البغاء. |
según el informe del Director General el OIEA a la Junta de Gobernadores, en el lugar no se desarrollaba actividad nuclear alguna. | UN | ووفقا لتقرير المدير العام للوكالة الدولية إلى مجلس المحافظين، لم يتم إجراء أي نشاط نووي في هذا الموقع. |
según el informe de la Misión Especial, 456 kilómetros cuadrados del Afganistán están minados, y a 113 kilómetros cuadrados se les ha asignado alta prioridad para proceder al barrido de minas. | UN | ووفقا لتقرير البعثة الخاصة، في أفغانستان ٤٥٦ كيلومترا مربعا من حقول اﻷلغام، من بينها ١١٣ كيلومترا مربعا صنفت بأنها ذات أولوية قصوى فيما يتعلق بإزالة اﻷلغام. |
según el informe de la autopsia, no había contusiones ni huellas de estrangulamiento. | UN | ووفقا لتقرير التشريح، لم تكن هناك أية رضوض أو أثر يدل على الاختناق. |
según el Informe sobre el Desarrollo Humano del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la Argentina ocupa el sexto lugar entre los países en desarrollo y es el país número 30 entre los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ووفقا لتقرير التنمية البشرية الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تعتبر اﻷرجنتين السادسة فيما بين البلدان النامية، والثلاثين فيما بين أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Y de acuerdo con un informe puede resistir un tiroteo durante 24 horas. | Open Subtitles | ووفقا لتقرير واحد , فإنه يمكن مقاومة النيران لمدة 24 ساعة. |
de acuerdo con el informe del Secretario General, esa es una opinión que comparten la Organización Mundial de la Salud y el Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام، هذا هو رأي منظمة الصحة العالمية والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
en el informe del Secretario General se han destacado los principales logros en esa esfera. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام، تم التركيز على الإنجازات الرئيسية في هذا المجال. |
con arreglo al informe Goldstone, todos los habitantes de Gaza fueron objeto de ataques sin distinción entre el personal militar y los civiles. | UN | ووفقا لتقرير غولدستون، فإن جميع سكان غزة كانوا مستهدفين دون تمييز بين الأفراد العسكريين والمدنيين. |
de conformidad con el informe del Tribunal, 35 acusados siguen en libertad, y la mayoría de ellos se encuentra en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | ووفقا لتقرير المحكمة، ما زال هناك ٥٣ من المتهمين مُطلقي السراح، ويقيم معظمهم في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |