Según el Estado Parte: | UN | ووفقا للدولة الطرف: |
A partir del 13 de septiembre de 1990, el autor se hizo parte en diversas causas judiciales; según el Estado Parte, no existe ninguna prueba de que A no haya podido disponer de asistencia letrada gratuita o representación cuando lo solicitó. | UN | وصاحب الرسالة كان طرفا في عدة قضايا، بعد أيلول/سبتمبر ١٩٩٠؛ ووفقا للدولة الطرف فإنه لا يوجد دليل على أن أ. طلب الحصول على مشورة قانونية أو تمثيل قانوني في أي وقت من اﻷوقات ولم يجب إلى طلبه. |
según el Estado Parte (párr. 4.3) la expulsión se justificó por la " actitud grosera e inmoral para con un profesor " . | UN | ووفقا للدولة الطرف (الفقرة 4-3)، تم استبعاد صاحبة البلاغ من المعهد بسبب " موقف لا أخلاقي فظ تجاه مدرس " . |
7.3 según el Estado Parte, no pudo haber infracción del inciso c) del párrafo 3 del artículo 14 como resultado de una dilación de más de dos años entre la detención y el juicio; durante ese lapso se había llevado a cabo una investigación preliminar y no había pruebas de que la dilación entre la detención y el juicio hubiera menoscabado los intereses del autor. | UN | ٧-٣ ووفقا للدولة الطرف لا يمكن أن تثار مسألة انتهاك للفقرة الفرعية ٣ )ج( من المادة ١٤، نتيجة تأخير ﻷكثر من عامين بين إلقاء القبض والمحاكمة: فقد أجرى تحقيق أولي خلال تلك المدة وليس هناك دليل على أن التأخير بين الاعتقال والمحاكمة يضر بمصالح صاحب البلاغ. |