de conformidad con el reglamento, deberíamos proceder a una serie de votaciones limitadas. | UN | ووفقا للنظام الداخلي، ينبغي أن نقوم اﻵن بسلسلة من الاقتراعات المقيدة. |
de conformidad con el reglamento, continuaremos las series de votaciones limitadas. | UN | ووفقا للنظام الداخلي، علينا أن نواصل سلسلة الاقتراعات المقيدة. |
de conformidad con el reglamento, procederemos a una segunda votación limitada, teniendo en cuenta la declaración que acaba de formular el representante de Fiji. | UN | ووفقا للنظام الداخلي نشرع اﻵن في إجراء الاقتراع المقيد الثاني، آخذين في الحسبان البيان الذي أدلى به ممثل فيجي. |
Por consiguiente, de conformidad con el reglamento de esta Conferencia, deseamos expresar las siguientes reservas, que solicitamos se incluyan en su totalidad en el informe de la Conferencia. | UN | ولذلك، ووفقا للنظام الداخلي لهذا المؤتمر، فإننا نعرب عن التحفظات التالية ونطلب ادراجها كاملة في تقرير المؤتمر. |
de conformidad con el reglamento, deberíamos continuar con la serie de votaciones limitadas. | UN | ووفقا للنظام الداخلي، ينبغــي أن نواصل سلسلة الاقتراعات المقيدة. |
de conformidad con el reglamento debemos hacerlo ahora. | UN | ووفقا للنظام الداخلي ينبغي لنا اﻵن أن نتناول اقتراح ممثل النرويج. |
Por consiguiente, de conformidad con el reglamento de esta Conferencia, deseamos expresar las siguientes reservas, que solicitamos se incluyan en su totalidad en el informe de la Conferencia. | UN | ولذلك، ووفقا للنظام الداخلي لهذا المؤتمر، فإننا نعرب عن التحفظات التالية ونطلب ادراجها كاملة في تقرير المؤتمر. |
de conformidad con el reglamento, vamos a pasar ahora a la elección mediante votación secreta, tomando en cuenta la declaración formulada por el representante de Bolivia. | UN | ووفقا للنظام الداخلي ننتقل اﻵن الى اقتراع مقيد مع مراعاة البيان الذي أدلى به ممثل بوليفيا. |
de conformidad con el reglamento, deberíamos continuar con la serie de votaciones limitadas. | UN | ووفقا للنظام الداخلي، ينبغي أن نواصل سلسلة الاقتراعات المقيـــدة. |
de conformidad con el estatuto, los miembros de la Comisión pueden ser reelegidos. | UN | ووفقا للنظام اﻷساسي، يجوز إعادة انتخاب أعضاء اللجنة. |
Se procederá al reembolso tras la certificación por el funcionario competente del Tribunal y de conformidad con el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas. | UN | ويجري التسديد بعد الحصول على التصديق من مسؤول المحكمة المناسب ووفقا للنظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة. |
de conformidad con el reglamento, deberíamos proceder a continuación a una votación no limitada. | UN | ووفقا للنظام الداخلي ينبغي أن نشرع بعد ذلك في إجراء اقتراع غير مقيد. |
de conformidad con el reglamento, continuaremos ahora con la segunda ronda de votación, en votación secreta, para llenar los dos puestos restantes. | UN | ووفقا للنظام الداخلي نشرع اﻵن في إجراء الجولة الثانية من الاقتراع، بالاقتراع السري للمقعدين المتبقيين. |
de conformidad con el reglamento, deberíamos continuar con la serie de votaciones limitadas. | UN | ووفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، يجب أن نواصل إجراء جولات الاقتراع المقيد. |
de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada, se comunicó a la Junta de Auditores la suma pasada a pérdidas y ganancias junto con las cuentas. | UN | ووفقا للنظام المالي والقواعد المالية، رُفِعَ إلى مجلس مراجعي الحسابات مع الحسابات ملاحظة بالمبلغ المشطوب. |
de conformidad con el reglamento, los patrocinadores de los proyectos de resolución no pueden hacer declaraciones para explicar su votación. | UN | ووفقا للنظام الداخلي، لا يسمح لمقدمي مشاريع القرارات بالإدلاء ببيانات تعليلا للتصويت. |
Los créditos que no se utilicen se anularían, de conformidad con el Reglamento Financiero. | UN | ووفقا للنظام الأساسي المالي، ستُرد أي اعتمادات لا تكون قد استُخدمت. |
de acuerdo con el estatuto del Tribunal, que ha aceptado la FAO, la FAO tenía la obligación de aceptar ese fallo. | UN | ووفقا للنظام اﻷساسي للمحكمة، الذي تمتثل له منظمة اﻷغذية والزراعة، تعيﱠن على المنظمة أن تمتثل لقرار المحكمة. |
de conformidad con los artículos 2 a 5 del Estatuto, la Oficina del Fiscal debe investigar y enjuiciar las agresiones sexuales por tratarse de violaciones graves del derecho humanitario internacional. | UN | ١٩ - ووفقا للنظام اﻷساسي للمحكمة، مطلوب من مكتب المدعي العام، عملا بالمواد من ٢ إلى ٥ من النظام اﻷساسي، التحقيق في الاعتداءات الجنسية والمحاكمة عليها باعتبارها تشكل انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي. |
De conformidad con su normativa financiera, el Fondo debe mantener una reserva operacional que equivalga como mínimo al 20% de los compromisos para proyectos. | UN | ووفقا للنظام المالي والقواعد المالية للصندوق، يقتضي من الصندوق أن يحتفظ باحتياطي تشغيلي في مستوى يبلغ 20 في المائة على الأقل من التزامات المشاريع. |
con arreglo al Reglamento Financiero y a la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, el Secretario General habría de establecer un fondo fiduciario para recibir las contribuciones financieras. | UN | ووفقا للنظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة، سيتعين أن ينشئ اﻷمين العام صندوقا استئمانيا لتلقي المساهمات المالية. |
El Secretario General administra el Fondo por medio de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), con arreglo a las disposiciones del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas y con el asesoramiento de una Junta de Síndicos. | UN | 3 - يضطلع الأمين العام بإدارة الصندوق عن طريق مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وبمشورة يقدمها مجلس الأمناء ووفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |