A su vez, esto requiere una toma de conciencia acerca del sentido de responsabilidad compartida al abordar preocupaciones comunes. | UN | ويتطلب ذلك بدوره وعيــا بالشعــور بتشاطــر المسؤوليــة عـن التصدي لشواغلنا المشتركة. |
ello requiere aportes y medidas de muchos organismos y en diversos sectores. | UN | ويتطلب ذلك إسهامات وإجراءات من عدة وكالات تشمل قطاعات متعددة. |
para ello es necesario que las sedes presten a las operaciones sobre el terreno cierto nivel de apoyo integrado y armonizado. | UN | ويتطلب ذلك من المقر قدرا من التكامل ومن الدعم والمساندة المتسقين للعمليات الميدانية. |
ello exige un aumento de la diplomacia multilateral, especialmente la que propugna la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويتطلب ذلك تعزيز الدبلوماسية متعددة اﻷطراف، ولا سيما من النوع الذي يدعو اليه ميثاق اﻷمم المتحدة. |
esto exige un esfuerzo constante de todos los Miembros de esta Organización. | UN | ويتطلب ذلك قيام جميـــع أعضـــاء هـذه المنظمة ببذل جهود متواصلة. |
para ello es preciso respetar la autonomía, la integridad y la independencia de los tribunales y garantizar la aplicación justa e imparcial de la ley por parte de la policía y los servicios de seguridad del Estado. | UN | ويتطلب ذلك احترام استقلال المحاكم ونزاهتها، وضمان قيام الشرطة ودوائر أمن الدولـة بإنفاذ القانون بصورة عادلة ومحايدة. |
Generalmente esto requiere programas de almacenamiento o reserva y, por tanto, puede entrañar gastos. | UN | ويتطلب ذلك في أحيان كثيرة ترتيبات للتخزين أو الدعم، ومن ثم يمكن أن تترتب عليه آثار تتعلق بالتكاليف. |
Generalmente esto requiere programas de almacenamiento o reserva y, por tanto, puede entrañar gastos. | UN | ويتطلب ذلك في أحيان كثيرة ترتيبات للتخزين أو الدعم، ومن ثم يمكن أن تترتب عليه آثار تتعلق بالتكاليف. |
esto requiere la voluntad política de todos los Estados Miembros. | UN | ويتطلب ذلك اﻹرادة السياسية لكل دولة من الدول اﻷعضاء. |
ello requiere que la concentración se notifique previamente a su ejecución, en consonancia con las mejores prácticas internacionales. | UN | ويتطلب ذلك إخطار اللجنة قبل الاندماج، بما يتمشى مع أفضل الممارسات الدولية في هذا الصدد. |
ello requiere un equilibrio moderno entre las funciones diferenciadas y complementarias del Estado, el mercado y la organización social. | UN | ويتطلب ذلك توازنا حديثا بين المهام المتكاملة، مع كونها مهام مختلفة، للدولة وللسوق وللتنظيم الاجتماعي. |
ello requiere una estrecha cooperación entre donantes y receptores. | UN | ويتطلب ذلك إقامة شراكة قوية بين المانحين والمستفيدين. |
para ello es necesario tener un acceso expedito a informaciones continuamente actualizadas y utilizar técnicas analíticas modernas. | UN | ويتطلب ذلك توفر سُبل وصول جيدة إلى أحدث المعلومات بصورة مستمرة واستخدام الطرق التحليلية المتطورة. |
para ello es necesario elaborar un sistema de indicadores adecuado a partir de datos políticos, sociales y económicos pertinentes y actualizados. | UN | ويتطلب ذلك إعداد نظام مؤشرات ملائم يستند الى بيانات سياسية واجتماعية واقتصادية مناسبة وجيدة التوقيت. |
para ello es necesario, desde luego, que los gobiernos vigilen de cerca esas consecuencias sociales. | UN | ويتطلب ذلك من الحكومات بالطبع أن تسخر قدرات كبيرة لكي تراقب عن كثب تلك الآثار الاجتماعية. |
A su vez, ello exige que la mujer participe activamente en la política y en la adopción de decisiones a todos los niveles de la sociedad. | UN | ويتطلب ذلك بدوره أن تشارك المرأة مشاركة فعالة في السياسات العامة وفي صنع القرار على جميع اﻷصعدة في المجتمع. |
ello exige una rápida toma de decisiones. | UN | ويتطلب ذلك عملية صنع قرار سريعة. |
esto exige cooperación, coordinación y diálogo entre los países de origen y de destino. | UN | ويتطلب ذلك وجود تعاون وتنسيق وحوار فيما بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
para ello es preciso adoptar una actitud crítica respecto del concepto de sociedad civil, que a menudo se emplea sin una base analítica sólida. | UN | ويتطلب ذلك تبنِّي موقف نقدي إزاء مفهوم المجتمع المدني، الذي يستخدم عادة بدون أسس تحليلية كافية. |
para ello se requiere que los gobiernos presten suficiente apoyo a la administración de justicia y la administración pública, que deben responder a las necesidades de la población. | UN | ويتطلب ذلك أن تقدم الحكومات الدعم الكافي ﻹقامة العدل فضلا عن اﻹدارة العامة التي ينبغي أن تلبي احتياجات الناس. |
para ello será necesario poner en común los recursos humanos limitados mediante la cooperación y las instituciones regionales. | UN | ويتطلب ذلك تجميع الموارد البشرية المحدودة من خلال التعاون والمؤسسات اﻹقليمية. |
para ello sería necesario cambiar el modelo de desarrollo, lo que a su vez exigiría un compromiso político explícito por parte de los dirigentes y la participación de los pobres en el desarrollo. | UN | ويتطلب ذلك نمطاً مختلفاً للتنمية، وهو أمر يتطلب بدوره التزاماً سياسياً صريحاً بتحقيق قيادة ومشاركة الفقراء في التنمية. |
El Consejo de Seguridad atiende cuestiones que afectan a todos los Estados Miembros y eso requiere una acción decisiva de todos los Estados. | UN | وإن مجلس الأمن يتعامل مع قضايا تؤثر على الدول الأعضاء كافة ويتطلب ذلك عملا حاسما من جميع الدول. |
Para ello la administración tributaria debe ser capaz de aplicar esas leyes, lo que requiere personal apropiado y capacidad técnica y logística. | UN | ويتطلب ذلك وجود الموظفين الملائمين إضافة إلى القدرة اللوجيستية والتقنية. |
para ello se necesita exponer las limitaciones a las que tienen que hacer frente como hombres en el marco de las definiciones actuales de la masculinidad en diferentes contextos. | UN | ويتطلب ذلك تبين القيود التي يواجهها هو كرجل في ظل المفهوم الحالي للرجولة في مختلف السياقات. |
ello requería una inversión sustancial no exenta de riesgos. | UN | ويتطلب ذلك استثماراً كبيراً ولا يخلو من مخاطر. |