se espera que la Plataforma reduzca los costos de las transacciones de los países y el número de iniciativas duplicadas. | UN | ويتوقع أن يؤدي هذا المنهاج إلى تقليل تكاليف المعاملات التي تتحملها البلدان وعدد المبادرات التي تمثل ازدواجية. |
se espera que la adopción del enfoque programático dé lugar a nuevas posibilidades de participación en la financiación de los gastos de los programas. | UN | ويتوقع أن يؤدي اتباع النهج البرنامجي الى فتح آفاق جديدة لتقاسم التكاليف البرنامجية. |
79. es de prever que la aplicación de la siguiente recomendación mejore la eficacia del ONUSIDA a nivel de país. | UN | 79- ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز فعالية البرنامج المشترك المعني بالإيدز على الصعيد القطري. |
82. es de prever que la aplicación de la siguiente recomendación mejore la eficacia del ONUSIDA a nivel de país. | UN | 82- ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز فعالية البرنامج المشترك المعني بالإيدز على الصعيد القطري. |
se prevé que la actual preferencia por el gas natural dé lugar a un aumento de la proporción que corresponde al gas en el consumo energético mundial, del 22% en 2000 al 33% dentro de algunos decenios. | UN | ويتوقع أن يؤدي الانتقال الحالي إلى استعمال الغاز الطبيعي إلى ارتفاع حصة الغاز في الاستهلاك العالمي للطاقة من 22 في المائة عام 2000 إلى 33 في المائة في غضون العقود القليلة المقبلة. |
se espera que el programa mejore la cobertura del examen, reduciendo de ese modo la incidencia de esta enfermedad y la mortalidad por esta causa. | UN | ويتوقع أن يؤدي البرنامج إلى تحسين شمول الفحص الجماعي، مما يقلل معدل الإصابة بسرطان عنق الرحم والوفيات الناتجة عنه. |
se espera que la reducción de la producción de minas subterráneas contribuya a reducir las emisiones de CH4 de esta fuente. | UN | ويتوقع أن يؤدي انخفاض إنتاج المناجم العميقة إلى انخفاض انبعاثات الميثان من هذا المصدر. |
se espera que la estrecha cooperación con otras organizaciones internacionales con mandatos complementarios, por ejemplo, la OMC, el CIC y la UNCTAD, redunde en el aumento de las contribuciones financieras durante el bienio. | UN | ويتوقع أن يؤدي التعاون الوثيق مع المنظمات الدولية الأخرى التي لديها ولايات مكمّلة، مثل منظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية والأونكتاد، إلى زيادة المساهمات المالية خلال فترة السنتين. |
se espera que la puesta en práctica de las siguientes recomendaciones redunde en una mayor eficiencia. | UN | ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصيتين الواردتين أدناه إلى زيادة الفعالية. |
se espera que la puesta en práctica de la recomendación siguiente redunde en una mayor eficacia. | UN | ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية المبينة أدناه إلى زيادة الفعالية. |
85. es de prever que la aplicación de la siguiente recomendación mejore la eficacia del ONUSIDA a nivel de país. | UN | 85- ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز فعالية البرنامج المشترك المعني بالإيدز على الصعيد القطري. |
89. es de prever que la aplicación de la siguiente recomendación mejore la eficacia del ONUSIDA a nivel de país. | UN | 89- ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز فعالية البرنامج المشترك المعني بالإيدز على الصعيد القطري. |
95. es de prever que la aplicación de la siguiente recomendación mejore la eficacia del ONUSIDA a nivel de país. | UN | 95- ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز فعالية البرنامج المشترك المعني بالإيدز على الصعيد القطري. |
se prevé que la introducción del nuevo sistema de selección de personal acelerará ese proceso; | UN | ويتوقع أن يؤدي اعتماد النظام الجديد لاختيار الموظفين إلى تعجيل هذه العملية؛ |
se prevé que la norma estimulará el comercio y el desarrollo del mercado de los productos de la agricultura biológica en la región. | UN | ويتوقع أن يؤدي هذا المعيار إلى تعزيز التجارة العضوية وتنمية الأسواق في المنطقة. |
se espera que el nuevo sistema contribuya a mejorar las relaciones entre la administración y el personal y a lograr una plantilla más motivada y eficaz. | UN | ويتوقع أن يؤدي النظام الجديد إلى تحسين العلاقات بين الموظفين والإدارة وإلى جعل قوة العمل في الصندوق أكثر فاعلية. |
se espera que el establecimiento de la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur fortalezca el proceso local de edificación de la paz y que, en última instancia, ponga fin a esta prolongada crisis. | UN | ويتوقع أن يؤدي إنشاء عملية الأمم المتحدة في دارفور المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة إلى تعزيز عملية حفظ السلام المحلية، وأن تؤدي في نهاية المطاف إلى إنهاء هذه الأزمة التي طال أجلها. |
A su vez, se espera que con esto aumente el porcentaje de asalariados considerablemente. | UN | ويتوقع أن يؤدي ذلك إلى زيادة كبيرة في نسبة العاملين بأجر. |
está previsto que la automatización de las funciones tras la introducción de Umoja aumente aún más la eficiencia de las operaciones. | UN | ويتوقع أن يؤدي تحويل المهام إلى نمط التشغيل الآلي عقب البدء بتطبيق نظام أوموجا إلى زيادة الكفاءة التشغيلية. |
se prevé que el cambio de horario, adoptado tras una votación del Fono General, facilite las relaciones comerciales y otros contactos con Nueva Zelandia, Samoa y otros países vecinos. | UN | ويتوقع أن يؤدي هذا التغيير في التوقيت، الذي أجري على إثر تصويت مجلس الفونو العام عليه، إلى تيسير العلاقات التجارية وغير ذلك من الاتصالات مع نيوزيلندا وساموا والبلدان المجاورة الأخرى. |
La reestructuración de las empresas eliminará una parte de las mejoras conseguidas en la situación del empleo a corto plazo. | UN | ويتوقع أن يؤدي استمرار إعادة تشكيل المؤسسات إلى تقليل التحسن في العمالة في الأجل القريب. |
26E.40 Las necesidades estimadas de recursos por valor de 564.700 dólares corresponden a la adquisición de un sistema automatizado de producción de placas y preparación computadorizada de placas (375.000 dólares) para reemplazar el equipo tradicional de producción de imágenes, lo que deberá traducirse en una disminución del uso de papel y otros suministros, y a la reposición ordinaria de equipo en las Secciones de Reproducción y Distribución. | UN | ٢٦ هاء - ٤٠ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٧٠٠ ٥٦٤ دولار بشراء جهاز آلي لتنضيد ألواح الطباعة/نظام نقل الصورة من الحاسوب الى لوح الطباعة )٠٠٠ ٣٧٥ دولار( ليحل محل معدات التصوير التقليدية، ويتوقع أن يؤدي ذلك الى انخفاض استخدام الورق واللوازم اﻷخرى؛ والى الاستبدال الروتيني لمعدات التشغيل في قسمي النسخ والتوزيع. |
El Consejo toma nota de la reciente visita de la delegación de la República Srpska al Tribunal Internacional en La Haya a los efectos de examinar todos los aspectos de la cooperación con el Tribunal y expresa su confianza en que la cooperación con el Tribunal permita el enjuiciamiento de todas las personas acusadas. | UN | ويلاحظ المجلس الزيارة التي قام بها مؤخرا وفد من جمهورية سربسكا إلى المحكمة الدولية في لاهاي لغرض مناقشة جميع جوانب التعاون مع المحكمة، ويتوقع أن يؤدي التعاون مع المحكمة إلى تقديم جميع اﻷشخاص المتهمين إلى العدالة. |