ويكيبيديا

    "ويحاول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tratan
        
    • y trata
        
    • están tratando
        
    • está tratando
        
    • intentan
        
    • e intenta
        
    • tratando de
        
    • está intentando
        
    • se trata
        
    • pretende
        
    • han tratado
        
    • se intenta
        
    • tiene por objeto
        
    • y trate
        
    • se procura
        
    Muchas organizaciones no gubernamentales vinculadas a iglesias occidentales tratan de actuar del mismo modo que sus antecesores y emplean tácticas similares. UN ويحاول الكثير من المنظمات غير الحكومية المرتبطة بالكنيسة تكرار ما دأب على فعله أسلافها، وهي تستخدم أساليب مماثلة.
    En los Estados Unidos, personas de credos muy diferentes y personas sin credo alguno conviven en vecindad y tratan de respetar las opiniones de los otros. UN ففي أمريكا يعيش الناس من ديانات مختلفة عديدة ومن لا دين لهم جنبا إلى جنب ويحاول أن يحترم كل منهم آراء الآخر.
    Este no es un cuerpo muerto. Es un cuerpo que, básicamente, en este caso en particular siente la fuerza y trata de proteger su cabeza. TED هذه ليست جثة. هذا جسم يمكنه في الأساس في هذه الحالة بالذات ، أن يحس بمصدر القوة ، ويحاول حماية نفسه
    Estas personas están tratando de convencer que lo hacen con buenas intenciones, Open Subtitles ويحاول الناس إقناع الآخرين و هم يفعلون ذلك بنوايا سيئة
    Mi Representante Especial está tratando de convencer a ambas partes de que se abstengan de estos enfrentamientos públicos. UN ويحاول ممثلي الخاص اﻵن إقناع كلا الجانبين بعدم التورط في تصريحات علنية كهذه.
    Muchos informes intentan facilitar a todos los grupos interesados toda la información que necesitan en el mismo documento. UN ويحاول العديد من التقارير تزويد كافة جماعات المصالح بكل المعلومات التي تطلبها في وثيقة واحدة.
    El proyecto que se les ha presentado tiene en cuenta esa evolución e intenta dejar la correspondiente constancia en el preámbulo y en la parte dispositiva. UN ومشروع القرار المعروض علينا يأخذ هذا التطور في الاعتبار ويحاول التعبير عنه في الديباجة وكذلك في المنطوق.
    Estaré alli enseguida Al parecer, ha trepado dentro de una bolsa de Oreos y está intentando "roer" camino afuera. Me sorprende que tenga señal allí Open Subtitles على مايبدو انه انقض داخلا على كيس اوريو ويحاول ايجاد طريقه للخارج انا متفاجئة انه التقط اشارة لهاتفه من داخل الكيس
    Los que pueden tratan de escapar y nadie ayuda a los enfermos y heridos. UN ويحاول الهرب من يستطيعون ذلك. وليس هناك من يساعد المرضى والجرحى.
    Varios otros países de la región tratan también de fortalecer las funciones de vigilancia y evaluación en su programa nacional. UN ويحاول عدد من البلدان اﻷخرى في المنطقة كذلك تعزيز مهام الرصد والتقييم في البرنامج القطري.
    Con el fin de evitar la presión, los intelectuales tratan de mantenerse en un segundo plano bien abandonando Bagdad o recluyéndose. UN ويحاول المفكرون، بغية تفادي الضغوط، التواري عن الانظار إما بمغادرة بغداد أو بالانزواء.
    6. El Consejo hace un seguimiento cuidadoso de los informes internacionales sobre la libertad religiosa en el Sudán y trata de investigarlos; UN `6` يتابع المجلس بدقة التقارير الدولية عن الحرية الدينية في السودان ويحاول التحري عنها؛
    El proyecto de resolución hace caso omiso de la diversidad de los sistemas jurídicos, culturales y económicos del mundo y trata de imponer a otros las opiniones de un grupo. UN ويغفل مشروع القرار تنوع الأنظمة القانونية والثقافية والاقتصادية في العالم ويحاول فرض آراء مجموعة على المجموعات الأخرى.
    Los investigadores están tratando de determinar cuáles son los factores políticos, económicos y culturales que influyen sobre el efecto de la tecnología en la mujer. UN ويحاول الباحثون تحديد العوامل السياسية والاقتصادية والثقافية ذات الصلة بأثر التكنولوجيا على المرأة.
    El ISTA está tratando de resolver los pocos casos pendientes. UN ويحاول المعهد تسوية الحالات القليلة المتبقية.
    La lección que debemos aprender y que los films intentan evitar, es que nosotros mismos somos los alienígenas controlando nuestros cuerpos. Open Subtitles وإنما بالدرس الذي يجب أن نتعلمه ويحاول الفيلم تجنب طرحه وهو اننا أنفسنا كائنات غريبة تتحكم في أجسادنا
    En él influyen el contexto político y social, e intenta aprovechar los conflictos locales. UN ويتأثر التنظيم بالسياق الاجتماعي والسياسي ويحاول الاستفادة من النزاعات المحلية.
    El Comandante de la Fuerza ha estado tratando de obtener seguridades de ambas partes en el sentido de declarar al aeropuerto zona neutral bajo el control de la UNAMIR. UN ويحاول قائد القوة الحصول من الجانبين على تأكيدات بإعلان المطار منطقة محايدة تخضع لسيطرة بعثة اﻷمم المتحدة.
    En la presente sección del informe se trata de evaluar el grado de aplicación actual de dichos compromisos. UN ويحاول هذا الفرع من التقرير تقييم الحالة الراهنة لتنفيذ تلك الالتزامات.
    Se pretende presentar un consenso que no existe y por ello se falta a la verdad. UN ويحاول واضعو نص الوثيقة إدعاء أن هناك توافق آراء، وفي ذلك تضليل إذ أن توافق اﻷراء لم يتحقق.
    Ha habido casos de policías que han tratado de extorsionar a defensores de los derechos humanos a cambio de la puesta en libertad de sus colegas o familiares. UN ويحاول ضباط الشرطة ابتزاز مدافعين عن حقوق الإنسان مالياً في مقابل الإفراج عن زملائهم أو أقاربهم.
    En el proyecto preparado por el Ministerio de Información se intenta corregir muchos de los defectos de la ley anterior. UN ويحاول المشروع الذي أعدته وزارة الاعلام تصحيح الكثير من العيوب في القانون السابق.
    Dicho informe tiene por objeto ofrecer información sobre algunas de las cuestiones relativas a las asociaciones entre empresas que podrían ser debatidas en la Reunión de Expertos. UN ويحاول هذا التقرير أن يقدم معلومات عن بعض القضايا المتعلقة بالشراكات بين الشركات والتي يمكن مناقشتها في اجتماع الخبراء.
    Es importante que la comunidad internacional examine estas cifras y trate de hallar una solución aceptable a este problema. UN ومن المهم أنه يتعين على المجتمع الدولي أن ينظر في هذه اﻷرقام ويحاول أن يحقق حلا من الحلول المقبولة لهذه المشكلة.
    En el informe se procura determinar los efectos diferentes de la globalización y la forma de controlarlos mediante políticas coherentes en los planos nacional, regional y mundial. UN ويحاول التقرير تحديد شتى آثار العولمة وطريقة التحكم فيها عن طريق سياسات مترابطة على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد