el Grupo considera que las primas de seguros son un gasto previo recuperable y no un gasto previo al Contrato. | UN | ويخلص الفريق إلى أن أقساط التأمين هي بند مدفوع سلفاً وواجب الاسترداد وليس نفقات ما قبل العقد. |
el Grupo considera que las primas de seguros son un gasto previo recuperable y no un gasto previo al Contrato. | UN | ويخلص الفريق إلى أن أقساط التأمين هي بند مدفوع سلفا وواجب الاسترداد وليس نفقات ما قبل العقد. |
el Grupo considera que Koncar presentó pruebas suficientes que demuestran su pérdida de los cinco vehículos de motor. | UN | ويخلص الفريق إلى أن شركة كونتشار قدمت أدلة كافية لإثبات خسارتها فيما يتعلق بالسيارات الخمس. |
el Grupo considera que Koncar no presentó suficientes pruebas y explicaciones que demostraran su pérdida. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الشركة لم تقدم أدلة ولا توضيحات كافية لإثبات خسارتها. |
209. el Grupo estima que Technika no demostró que sus pérdidas declaradas fueran consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 209- ويخلص الفريق إلى أن شركة " تكنيكا " لم تثبت أن خسائرها المزعومة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
el Grupo llega a la conclusión de que el monto de este concepto de la reclamación debe ser ajustado de modo de corregir el cálculo abultado del trabajo no productivo. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه يتعين تعديل المبلغ الخاص بهذا البند من المطالبة لتصويب المبالغة في تقدير العمل غير اﻹنتاجي. |
el Grupo considera que Al-Ghurery no presentó pruebas suficientes en apoyo de su reclamación por pérdida de producción. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الغريري لم تقدم أدلة كافية لإثبات مطالبتها بالتعويض عن خسائر الانتاج. |
el Grupo considera que AlHugayet no demostró el nexo causal entre las pérdidas declaradas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الهجيت لم تتمكن من إقامة العلاقة السببية بين الخسائر التي أشارت إليها وغزو العراق واحتلاله الكويت. |
el Grupo considera que Transinvest presentó información y pruebas insuficientes para justificar su supuesta pérdida. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الشركة لم تقدم معلومات وأدلة كافية لدعم خسارتها المزعومة. |
el Grupo considera que estas condiciones se dan en la presente reclamación. | UN | ويخلص الفريق إلى أن تلك هي الحال في هذه المطالبة. |
el Grupo considera que el reclamante no ha fundamentado su reclamación por pérdidas comerciales y recomienda que no se otorgue ninguna indemnización. | UN | ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يتمكن من إثبات مطالبته بالتعويض عن الخسائر التجارية ويوصي بعدم دفع تعويض. |
el Grupo considera que esta suposición no es realista. | UN | ويخلص الفريق إلى أن هذا الافتراض ليس واقعياً. |
el Grupo considera que estos costos habrían anulado por sí mismos todo beneficio que Enka hubiera podido obtener. | UN | ويخلص الفريق إلى أن التكاليف الوارد ذكرها كانت ستستهلك وحدها أي ربح تحققه الشركة. |
el Grupo considera que Enka ha aportado pruebas aceptables del importe total reclamado. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الشركة قد وفﱠرت أدلة مقبولة بشأن المبلغ اﻹجمالي الذي تطالب به. |
el Grupo considera que esos costos son resarcibles si el reclamante estaba legalmente obligado a asumirlos. | UN | ويخلص الفريق إلى أن هذه التكاليف قابلة للتعويض إذا كان المطالِب واقعا تحت التزام قانوني بتحملها. |
el Grupo considera que la documentación acompañada como fundamento de la reclamación confirma el pago de esos salarios y muestra también que el monto reclamado es razonable. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الوثائق المقدمة لدعم المطالبة تثبت بأن اﻷجور قد دفعت فضلا عن أن المبلغ المطالب به معقول. |
el Grupo considera que la reclamación se funda en pruebas suficientes y, por consiguiente, recomienda una indemnización de 902.281 dólares de los EE.UU. por los gastos de vivienda. | UN | ويخلص الفريق إلى أن المطالبة مدعمة بأدلة مناسبة. ويوصي، بناء على ذلك، بالتعويض بمبلغ ١٨٢ ٢٠٩ دولاراً عن نفقات السكن. |
el Grupo considera que la documentación presentada con la reclamación corrobora esa reducción y demuestra que los trabajos se hicieron efectivamente y fueron aceptados por el Consorcio. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الوثائق المقدمة مع المطالبة تدعم مبلغ المطالبة المنقح وتبين بوضوح أن العمل قد أنجز بالفعل وأن الكونسورتيوم قد قَبله. |
el Grupo considera que esta suposición no es realista. | UN | ويخلص الفريق إلى أن هذا الافتراض ليس واقعيا. |
el Grupo estima que Transinvest no presentó pruebas suficientes para justificar su supuesta pérdida. | UN | ويخلص الفريق إلى أن شركة ترانسنفست لم تقدم أدلة كافية تدعم خسارتها المزعومة. |
Por tanto, el Grupo llega a la conclusión de que para determinar que constituya amenaza hay que examinar el teatro real de las operaciones militares durante el período correspondiente. | UN | ويخلص الفريق بالتالي إلى أن مسألة ما يشكل تهديداً يستلزم فحص مسرح العمليات العسكرية الفعلي خلال الفترة المعنية. |
En la medida en que los gastos realizados sean razonables el Grupo determina que esta reclamación es en principio indemnizable. | UN | ويخلص الفريق إلى أن هذه المطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ اذا ما كانت التكاليف المتكبدة معقولة. |
Por lo tanto, el Grupo entiende que el costo del estudio no es una pérdida directa resultante de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y no recomienda ninguna indemnización. | UN | ويخلص الفريق بالتالي إلى أن كلفة الدراسة ليست خسارة ناجمة مباشرة عن غزو العراق الكويت واحتلاله إياه، ولا يوصي بدفع أي تعويض عنها. |
205. el Grupo opina que Hidrogradnja habría tenido en cuenta esas consideraciones al calcular su precio de oferta. | UN | ٥٠٢- ويخلص الفريق إلى أن Hidrogradnja كان ينبغي أن تأخذ هذه اﻷوضاع في الاعتبار عند حساب سعر العطاء المقدم منها. |
En este caso, el Grupo resuelve que el reclamante no ha probado que su pérdida fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y no de otros factores comerciales, y la reclamación no es indemnizable. | UN | ويخلص الفريق في هذه الحالة إلى أن صاحب المطالبة لم يثبت أن خسارته كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ولم تكن نتيجة عوامل سوقية أخرى، ومن ثم فإن المطالبة غير قابلة للتعويض. |
38. el Grupo recomienda que los intereses corran desde la fecha de la pérdida. | UN | 38- ويخلص الفريق إلى أن الفائدة تستحق اعتبارا من تاريخ حدوث الخسارة. |