2.2 los autores afirman que las condiciones de detención en los campos japoneses fueron inhumanas. | UN | ٢-٢ ويدعي أصحاب البلاغ أن اﻷوضاع في مخيمات اﻷسرى اليابانية كانت غير إنسانية. |
los autores afirman que en relación con la muerte del Sr. Akhimien mientras estaba detenido y la investigación posterior de las causas de su muerte, el Canadá ha actuado en violación de los artículos 2, 10, 11, 12, 13, 14 y 16 de la Convención. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أن كندا تصرفت، فيما يتصل بوفاة السيد أخيميين في الاحتجاز وما تلاها من تحقيق في أسباب وفاته، تصرفات تعد انتهاكا للمواد ٢ و ١٠ و ١١ و ١٢ و ١٣ و ١٤ و ١٦ من الاتفاقية. |
los autores sostienen además que no se hizo ninguna rueda de presos para identificar a los acusados a raíz de su detención. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أنه عقب القبض عليهم لم يجر عرضهم على شهود من أجل التعرف عليهم كمتهمين. |
los autores sostienen que de hecho la citada ley de 1991 lo que hace es confirmar las confiscaciones discriminatorias precedentes. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أن القانون يؤكد من جديد اﻷعمال التمييزية السابقة. |
Los autores alegan que el Tribunal Constitucional nunca les notificó quiénes eran los miembros del Tribunal que resolverían el recurso de amparo. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أن المحكمة الدستورية لم تطلعهم قط على هوية أعضاء المحكمة التي ستنظر في دعوى الحقوق الدستورية. |
Los autores alegan que las disposiciones sobre asistencia financiera a que se remitió el Tribunal no se han aplicado y que aún no se ha creado el Fondo. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أن الأحكام المتعلقة بالدعم المالي التي أشارت إليها المحكمة لم تنفذ وأن الصندوق لم يُنشأ بعد. |
según los autores, tendría sentido si los médicos en régimen de exclusividad no desarrollaran otras actividades ajenas a las que realizan para el Servicio. Sin embargo, los médicos en dedicación exclusiva pueden realizar otras actividades como la docencia. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أن هذه الحجة تكون مقبولة لو أن أولئك الأطباء لم يقوموا بأي عمل آخر باستثناء عملهم مع الدائرة، ولكن الواقع هو أنه يُسمح لهم بالقيام بعمل آخر مثل التدريس. |
los autores afirman que la causa principal de la regresión de los pastizales de invierno, y en particular de los pastos de liquen del género bryoria, son las operaciones de tala. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أن السبب الرئيسي لتدهور مراعي الشتاء، وخاصة مراعي الأشنة الخشنة، هو عمليات قطع الأشجار. |
los autores afirman ser víctimas de una violación por Portugal del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أنهم ضحايا انتهاك البرتغال المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
los autores afirman que el decreto es nulo y sin efectos desde el punto de vista constitucional. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أن المرسوم باطل من الناحية الدستورية. |
3.2. los autores afirman que la detención prolongada de los dos menores viola el párrafo 1 del artículo 24. | UN | 3-2 ويدعي أصحاب البلاغ أن الاحتجاز المطول للطفلين القاصرين ينتهك أحكام الفقرة 1 من المادة 24. |
2.8. los autores sostienen que no fue posible resolver los problemas de diferencia cultural. | UN | 2-8 ويدعي أصحاب البلاغ عدم وجود إمكانية لحل المشاكل المتعلقة بالفوارق الثقافية. |
los autores sostienen haber sido víctimas de una violación, por parte de Belarús, de los derechos que les asisten en virtud de los artículos 19 y 21 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أنهم ضحية انتهاك بيلاروس للمادتين 19 و21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
los autores sostienen haber sido víctimas de una violación, por parte de Belarús, de los derechos que les asisten en virtud de los artículos 19 y 21 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أنهم ضحية انتهاك بيلاروس للمادتين 19 و21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
4.6. los autores sostienen que su exclusión de las filas de la CDU les causó graves perjuicios personales y económicos. | UN | 4-6 ويدعي أصحاب البلاغ أن استبعادهم من حزب الاتحاد الديمقراطي المسيحي قد ألحق بهم ضرراً شخصياً واقتصادياً جسيماً. |
2.3. Los autores alegan que el proceso de corrección de pruebas presentó las siguientes irregularidades: | UN | 2-3 ويدعي أصحاب البلاغ أن تصحيح ورقات الامتحان لم يتم حسب الأصول من النواحي التالية: |
2.3. Los autores alegan que el proceso de corrección de pruebas presentó las siguientes irregularidades: | UN | 2-3 ويدعي أصحاب البلاغ أن تصحيح ورقات الامتحان لم يتم حسب الأصول من النواحي التالية: |
3.2 Los autores alegan igualmente que hay un elevado número de presos de sida que han fallecido en las cárceles españolas. | UN | 3-2 ويدعي أصحاب البلاغ كذلك أن عدداً كبيراً من السجناء المصابين بالإيدز قد توفوا في السجون الإسبانية. |
3.3 Los autores alegan ser víctimas de trato inhumano en violación del artículo 7 del Pacto. | UN | 3-3 ويدعي أصحاب البلاغ أنهم ضحايا معاملة لا إنسانية تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
según los autores, el número de casas afectadas en las tres alternativas de la autopista era el siguiente: | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أن تكلفة البدائل الثلاثة للطريق السريع، من حيث المنازل، هي كالتالي: |
2.6. los autores aducen que durante todo el proceso judicial fueron asistidos por intérpretes incompetentes y no cualificados. | UN | 2-6 ويدعي أصحاب البلاغ أنهم زُودوا خلال المحاكمة بمترجمين فوريين كانوا غير ملائمين وغير مؤهلين. |
los autores denuncian que se ha producido una violación del párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ وقوع انتهاك لأحكام الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
alegan ser víctimas de violaciones de sus derechos humanos por la República Checa. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أنهم ضحايا ﻹنتهاك حقوق اﻹنسان المتعلقة بهم من قبل الجمهورية التشيكية. |
5.2 Los peticionarios aducen que la denuncia se presentó sin demora a la policía, pero que el Fiscal Regional tardó dos años en abandonar la investigación. | UN | 5-2 ويدعي أصحاب البلاغ عدم حدوث تأخير في تقديم التقرير إلى الشرطة لكن إنهاء التحقيق فيما بعد استغرق من النيابة الإقليمية سنتين. |
los autores de la comunicación afirman que la ley en realidad legaliza los antiguos usos comunistas, puesto que más del 80% de los bienes confiscados pertenecen a personas que no reúnen estos estrictos requisitos. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أن القانون المذكور يؤدي في الواقع الى إضفاء الشرعية على الممارسات الشيوعية السابقة نظرا لعدم استيفاء أكثر من ٠٨ في المائة من أصحاب الممتلكات المصادرة لتلك المتطلبات الصارمة. |