esto se debe a que la figura del acoso sexual se denuncia como delito penal en las Fiscalías. | UN | ويرجع ذلك إلى أن الشكوى من التحرش الجنسي تقدم بوصفها جريمة جنائية في مكاتب النيابة. |
esto se debe a que a las empresas pequeñas les resulta más difícil obtener información, factores de producción y recursos financieros. | UN | ويرجع ذلك إلى أن الشركات الصغيرة تواجه صعوبات أكبر في الوصول إلى المعلومات، والمدخلات والتمويل. |
ello se debe a la naturaleza del sistema político, que protege celosamente los derechos de los trabajadores sirios. | UN | ويرجع ذلك إلى طبيعة النظام السياسي الذي يحرص على حماية حقوق الطبقة العاملة في سورية. |
ello se debe a que la humedad de los suelos puede provocar enfermedades de las pezuñas de los animales si éstos permanecen mucho tiempo en esos terrenos durante las lluvias. | UN | ويرجع ذلك إلى تسبب التربة المبتلة الثقيلة في أمراض القوائم في حالة ترك القطيع مدة طويلة فيها خلال موسم الأمطار. |
ello obedece a lo confuso de la situación de seguridad en lo que respecta a los vehículos de propiedad de las Naciones Unidas. | UN | ويرجع ذلك إلى أوضاع عدم الاستقرار التي تكتنف الحالة اﻷمنية بالنسبة للمركبات التي تملكها اﻷمم المتحدة. |
Aumentó la oferta monetaria, debido en gran medida al crecimiento de los activos externos netos; mejoró la liquidez en el sistema bancario comercial y los tipos de interés no experimentaron cambios. | UN | وزادت الكتلة النقدية، ويرجع ذلك إلى حد بعيد إلى حدوث زيادة في الأصول الأجنبية الصافية؛ وتحسنت السيولة في النظام المصرفي التجاري؛ وظلت أسعار الفائدة بدون تغيير. |
No se sabe cuántas supervivientes hay en Kosovo, en gran medida debido al estigma asociado a la denuncia de estos casos. | UN | فعدد الناجيات في كوسوفو غير معروف، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى وصمة العار المرتبطة بالإبلاغ عن العنف. |
15. Los detalles y los porcentajes que figuran en los cuadros no necesariamente son iguales a los totales, debido a que las cifras se redondean. | UN | ٥١ - حاصل جمع المفردات والنسب المئوية الواردة في الجداول لا يتفق بالضرورة مع المجاميع، ويرجع ذلك إلى عمليات تقريب الكسور. |
esto se debe al crecimiento económico y demográfico y, por consiguiente, a un aumento de la demanda en muchos países del Sur. | UN | ويرجع ذلك إلى النمو الاقتصادي والسكاني، وبالتالي، إلى ازدياد الطلب في العديد من بلدان الجنوب. |
esto se debe a que este foro no ha reflejado los cambios sustantivos que han tenido lugar sobre el terreno. | UN | ويرجع ذلك إلى إخفاق هذا المحفل في التعبير عن التغييرات الموضوعية التــي تستجد على أرض الواقع. |
esto se debe a que en la mayoría de los casos, la ley de la sharia se aplica paralelamente a las costumbres y las tradiciones. | UN | ويرجع ذلك إلى أن قانون الشريعة في معظم الحالات يمارس جنبا إلى جنب مع العرف والتقاليد. |
esto se debe a las diferencias en el coeficiente entre superficie y volumen; | UN | ويرجع ذلك إلى الفروق في نسبة منطقة السطح إلى الحجم؛ |
ello se debe a la persistencia de las sanciones sociales al cambio de las funciones atribuidas al hombre y a la mujer tanto en el hogar como en el lugar de trabajo. | UN | ويرجع ذلك إلى استمرار الجزاءات الاجتماعية ضد تغيير أدوار الجنسين إما بالمنزل أو في أماكن العمل. |
ello se debe a que los factores sociales, culturales y de la pobreza que inhiben la educación de las niñas son más evidentes en esas regiones. | UN | ويرجع ذلك إلى أن العوامل الاجتماعية والثقافية والفقر التي تعوق تعليم الفتاة تبدو أكثر وضوحا في هذه المناطق. |
ello se debe a que esas disposiciones regulan cuestiones que afectan a los Estados Contratantes y no a las partes en un contrato de derecho privado. | UN | ويرجع ذلك إلى أنّ هذه الأحكام تتعامل مع القضايا ذات الصلة بالدول المتعاقدة لا الأطراف الخاصّة. |
ello obedece a la dificultad o a la imposibilidad de establecer el delito de " hudud " ya que la carga de la prueba es muy grande. | UN | ويرجع ذلك إلى صعوبة بل واستحالة إثبات الجريمة الحدية، ﻷن عبء اﻹثبات ثقيل للغاية. |
ello obedece a que las tendencias de los pagos son más complicadas y menos previsibles, mes por mes, que las de los pagos destinados al presupuesto ordinario. | UN | ويرجع ذلك إلى أن نمط المدفوعات أكثر تعقيدا وأقل قابلية للتنبؤ، شهرا فشهر، مما هو عليه نمط الميزانية العادية. |
Sí, 32 meses, debido en parte a retrasos legislativos y a que los capacitadores no podían dejar sus funciones habituales | UN | نعم، 32 شهرا. ويرجع ذلك إلى حد ما إلى التأخيرات في وضع التشريعات وكذلك إلى عدم قدرة المدربين على ترك واجباتهم المعتادة |
Estas cifras significan una disminución en nueve en el número de acusados desde el último informe, debido al inicio de nuevos procesos y a remisiones de causas a tribunales nacionales en aplicación de la regla 11 bis. | UN | ويرجع ذلك إلى بدء المحاكمات الجديدة وإحالة القضايا بموجب البند 11 مكررا إلى الهيئات الوطنية المختصة. |
Los detalles y los porcentajes que figuran en los cuadros no necesariamente son iguales a los totales, debido a que las cifras se redondean. | UN | ١٥ - وحاصل جمع المفردات والنسب المئوية الواردة في الجداول لا يتفق بالضرورة مع المجاميع، ويرجع ذلك إلى عمليات تقريب الكسور. |
esto se debe al elevado número de armas ligeras en circulación y a la presencia de muchos delincuentes comunes que se fugaron aprovechando la crisis postelectoral. | UN | ويرجع ذلك إلى العدد الكبير من الأسلحة الخفيفة المتداولة ووجود العديد من المجرمين الذين فروا من السجن أثناء الأزمة. |
14. En cuanto a un aspecto más positivo, la tasa mundial de crecimiento demográfico está disminuyendo, en gran parte debido a la extensión de la educación básica y a la atención de la salud. | UN | ١٤ - وأشارت في ملحوظة إيجابية إلى أن معدل نمو السكان قد تناقص على النطاق العالمي ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى توسيع نطاق التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷساسية. |
eso se debe a que, en general, el apoyo de los donantes ha sido decepcionante, aunque algunos Estados han dado su aporte. | UN | ويرجع ذلك إلى أن دعم المانحين عموما كان يدعو إلى خيبة اﻷمل بالرغم من أن دولا معينة قد ساهمت في تقديم الدعم. |
esto se debió a la reprogramación del inicio de la fase de documentación de la construcción para la mayoría de los contratos de 2005 a 2006. | UN | ويرجع ذلك إلى إعادة جدولة بدء مرحلة وثائق التشييد بالنسبة لمعظم العقود من عام 2005 إلى عام 2006. |
ello se debía a que, en buena medida, los países africanos menos adelantados producían lo que no consumían y consumían lo que no producían. | UN | ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى كون أقل البلدان نمواً الافريقية تقوم بانتاج ما لا تستهلكه وتستهلك ما لا تنتجه. |
ello se debió a que las delegaciones no tenían una idea completa de tales conceptos al no haber diálogo entre los autores del informe sobre desarrollo humano de donde provienen y el Comité Preparatorio. | UN | ويرجع ذلك إلى عدم وجود فهم كاف لدى الوفود من جراء الافتقار للحوار بين واضعي التقرير المتعلق بالتنمية البشرية الذي يتضمن هذه المفاهيم واللجنة التحضيرية. |
ello se debe al tipo de crecimiento que se ha producido en esos países, impulsado por sectores de industrias extractivas que requieren un uso intensivo de capital, y que por tanto tienen efectos limitados en la creación de empleo. | UN | ويرجع ذلك إلى نوع النمو الحاصل في هذه البلدان، فهو يحدث بدفع من القطاعات الاستخراجية الكثيفة رأس المال، وبالتالي لا يتجاوز أثره استحداث فرص العمل. |
esto obedece a la necesidad de confidencialidad en la realización de investigaciones concretas y al papel limitado de la DCI con respecto a la realización de esas investigaciones, como ya se ha señalado. | UN | ويرجع ذلك إلى ضرورة توخي السرية في إجراء تحقيقات بعينها، ودور الوحدة المحدود فيما يتعلق بإجراء التحقيقات المحددة السالفة الذكر. |
ello obedeció a que las nuevas tasas no entraron en vigor hasta después de que se iniciara el ciclo presupuestario. | UN | ويرجع ذلك إلى أن المعدلات المعتمدة لم يبدأ سريانها حتى ما بعد بدء دورة الميزانية. |