ويكيبيديا

    "ويرجع ذلك في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • debido en
        
    • esto se debe
        
    • debido sobre
        
    • obedece
        
    • principalmente debido a
        
    :: El estancamiento de las actividades oficiales de exportación, debido en parte a las sanciones relativas a la exportación de madera; UN :: ركود أنشطة التصدير الرسمي، ويرجع ذلك في جزء منه إلى الجزاءات المفروضة على صادرات الأخشاب.
    En otras esferas, como la reducción de la pobreza y la desigualdad y la creación de empleo productivo y trabajo decente para todos, los progresos han sido decepcionantes, debido en parte a que se ha prestado menos atención a promover la integración social. UN بيد أن التقدم كان مخيبا للآمال في مجالات أخرى مثل الحد من الفقر ومن عدم المساواة وإيجاد فرص عمل منتجة وتوفير العمل اللائق للجميع. ويرجع ذلك في جزء منه إلى إيلاء اهتمام أقل لتعزيز الإدماج الاجتماعي.
    Las deliberaciones llegaron, sin embargo, a un punto muerto debido en su mayor parte a la imposibilidad de llegar a un acuerdo respecto del número de temas relacionados con el proceso de elaboración de la constitución. UN على أن المناقشات وصلت الى طريق مسدود، ويرجع ذلك في الدرجة اﻷولى الى الفشل في التوصل الى اتفاق بشأن عدد من المسائل المتصلة بعملية وضع الدستور.
    esto se debe, en primer lugar, a estos fondos no utilizados de 25,2 millones de dólares arrastrados de 2000 y, en segundo lugar, a una estimación de ingresos para 2001 que supera en 10 millones de dólares a la recibida en 2000. UN ويرجع ذلك في المقام الأول إلى الأموال غير المنفقة البالغة 25.2 مليون دولار المرحلة من عام 2000، وثانيا إلى أن تقدير الإيرادات في عام 2001 كان أعلى مما ورد عام 2000 بمبلغ 10 ملايين دولار.
    En 2009, esos fondos disminuyeron considerablemente (un 14%) debido sobre todo a la marcada reducción de la financiación temática para actividades humanitarias. UN وفي عام 2009 انخفض إجمالي التمويل المواضيعي بصورة ملموسة، بنسبة تعادل 14 في المائة، ويرجع ذلك في الأساس إلى الانخفاض الحاد في التمويل الإنساني المواضيعي.
    En gran parte esto obedece a que los factores asociados son difíciles de predecir, como la magnitud de las actividades generadoras de energía y la electrificación, entre otros. UN ويرجع ذلك في جزء كبير منه إلى صعوبة التنبؤ بالعوامل المرتبطة بها، مثل مقدار أنشطة توليد الطاقة والكهربة.
    Las cifras suministradas en el anexo III indican una tasa general de ejecución del 66%, principalmente debido a la cancelación de servicios para reuniones y materiales de información en virtud de decisiones legislativas en el Departamento de Asuntos Políticos. UN وتدل اﻷرقام الواردة في المرفق الثالث على معدل التنفيذ اﻹجمالي الذي يبلغ ٦٦ في المائة، ويرجع ذلك في المقام اﻷول إلى إنهاء خدمات الهيئات التداولية ومواد اﻹعلام بموجب تشريع في إدارة الشؤون السياسية.
    En todo caso, es ya es evidente que el número de repatriados será menor, debido en parte a que continúa la inseguridad en zonas a las que se esperaba que regresaran. UN ولكن ما لبث أن اتضح أن عددا أقل من اللاجئين سيعودون، ويرجع ذلك في جانب منه الى استمرار انعدام اﻷمن في المناطق التي كان من المتوقع العودة إليها.
    A pesar de que se ha previsto una disminución de los precios del petróleo en 1997, se estima que el PIB de la Arabia Saudita aumentará un 3,5% en 1997, debido en parte al aumento de los gastos gubernamentales y al renovado vigor del sector privado. UN ورغم الانخفاض المنتظر في أسعار النفط خلال عام ١٩٩٧، فمن المتوقع أن ينمو الناتج المحلي الاجمالي للمملكة العربية السعودية بنسبة ٥,٣ في المائة في هذه السنة. ويرجع ذلك في بعضه إلى زيادة المصروفات الحكومية والى استرداد القطاع الخاص لعافيته.
    Por consiguiente, el saneamiento fiscal de Jordania pudo llevarse a cabo en un entorno expansionista debido en parte a la considerable asistencia financiera recibida por el país a lo largo de los años. UN وبذلك أمكن تحقيق التثبيت المالي لﻷردن في بيئة توسعية، ويرجع ذلك في جانب منه إلى المزايا المالية الكبيرة التي حصل عليها اﻷردن على مدى عدة سنوات.
    El despegue de los acuerdos voluntarios dentro de la región ha sido lento, debido en parte al limitado proceso de participación en la región y a la necesidad de invertir mayores esfuerzos en las actividades de sensibilización del público. UN وقد كان استيعاب الترتيبات الطوعية في المنطقة بطيئا، ويرجع ذلك في جانب منه إلى المشاركة المحدودة في المنطقة وإلى أن أنشطة زيادة الوعي العام تتطلب بذل مجهود أكبر.
    27. debido en parte a la persistencia del estancamiento político, durante el período que se examina se ha producido un rápido y dramático empeoramiento de la situación de seguridad en Kigali. UN ٢٧ - وشهدت الفترة المشمولة بالاستعراض تدهورا سريعا وحادا في حالة اﻷمن في كيغالي، ويرجع ذلك في جانب منه الى استمرار تأزم الحالة السياسية.
    Este último porcentaje se encuentra aún por debajo del objetivo del 80% de cobertura establecido por la Asamblea Mundial de la Salud, debido en parte a que hasta finales de 2009 el número de hogares que poseía mosquiteros siguió siendo bajo en algunos de los países más grandes de África. UN ولا تزال النسبة المئوية للأطفال الذين يستخدمون الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات دون هدف الـ 80 في المائة الذي حددته جمعية الصحة العالمية. ويرجع ذلك في جزء منه إلى أنه حتى نهاية عام 2009، ظل معدل امتلاك تلك الناموسيات منخفضا في بعض أكبر البلدان الأفريقية.
    En consecuencia, se eliminarían permanentemente cerca de 350 plazas de estacionamiento, debido en parte a la necesidad de reubicar los servicios públicos de agua, electricidad, etc. en los niveles inferiores, así como a la necesidad de eliminar las zonas de estacionamiento que se encuentran bajo algunas partes del edificio de la Asamblea General. UN ونتيجة لذلك، سيتم إلغاء حوالي 350 مكاناً لوقوف السيارات بشكل نهائي، ويرجع ذلك في جزء منه إلى نقل المرافق المطلوبة في كل أنحاء المستويات السفلى، وبسبب الحاجة إلى إزالة أماكن وقوف السيارات الموجودة تحت بعض أجزاء مبنى الجمعية العامة.
    Al mismo tiempo, muchos participantes en el mercado han observado una disminución del número de nuevos proyectos que pasan a la fase de desarrollo, debido en gran medida a la incertidumbre que existe en torno al nivel, los plazos y el carácter de las nuevas metas de reducción de las emisiones que se están negociando a nivel internacional. UN وفي الوقت نفسه، قد يلاحظ العديد من المشاركين في السوق تراجعاً في عدد المشاريع الجديدة التي تدخل مرحلة التطوير، ويرجع ذلك في جانب كبير منه إلى انعدام التيقن من مستوى وتوقيت وطبيعة الأهداف الجديدة لخفض الانبعاثات الجاري التفاوض بشأنها حالياً على الصعيد الدولي.
    esto se debe fundamentalmente al nexo que se ha establecido entre la industria farmacéutica y los médicos. UN ويرجع ذلك في الأساس إلى الترابط الوثيق بين القطاعين الصيدلاني والطبي.
    esto se debe en gran medida a la incorporación de la sharia a las leyes sobre la condición jurídica de la persona y los códigos de familia. UN ويرجع ذلك في جزء كبير منه إلى إدراج أحكام الشريعة في قوانين الأحوال الشخصية وقوانين الأسرة.
    esto se debe, en parte, a las renovaciones en los pabellones de hombres y mujeres. Open Subtitles ويرجع ذلك في جزء منه إلى التجديدات الأخيرة في عنبر الرجال والنساء
    El Secretario General declara que la aplicación de los planes de acción en materia de recursos humanos no fue plenamente satisfactoria debido sobre todo a la gran cantidad de trabajo manual necesario y a la complejidad de los indicadores. UN ويشير الأمين العام إلى أن تطبيق خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية في الميدان لم يحقق نجاحا كاملا ويرجع ذلك في المقام الأول إلى العمل اليدوي المكثف اللازم وإلى المؤشرات المفصلة المستخدمة.
    Aunque más del 80% de las misiones suscribieron los planes de acción en materia de recursos humanos, su aplicación sobre el terreno no ha sido plenamente satisfactoria debido sobre todo a la gran cantidad de trabajo manual que conllevan y a la complejidad de los indicadores diseñados al principio del proceso. UN ورغم توقيع ما يزيد على 80 في المائة من البعثات على سجل إنجازات إدارة الموارد البشرية، فإن تطبيق السجل في الميدان لم يحقق نجاحا كاملا ويرجع ذلك في المقام الأول إلى العمل المكثف في الدليل اللازم لبلورة المؤشرات التي وضعت في البداية.
    Las corrientes netas de capital oscilaron entre 5.300 y 5.700 millones de dólares anuales en el período 1990-1992, pero disminuyeron a aproximadamente 3.500 millones de dólares en 1993, debido sobre todo a una reducción de la inversión extranjera directa y a los empréstitos netos a largo plazo. UN وكانت تدفقات رأس المال الصافية تتراوح من ٥,٣ بليون دولار إلى ٥,٧ بليون دولار سنويا في الفترة ١٩٩٠-١٩٩٢، إلا أنها انخفضت إلى حوالي ٣,٥ بليون دولار في عام ١٩٩٣، ويرجع ذلك في المقام اﻷول إلى حــدوث تباطؤ فــي الاستثمار اﻷجنبي المباشر والاقتراض الصافي في اﻷجل الطويل.
    Parece haber entre los Estados mucha confusión acerca del contenido de ciertos proyectos de artículo, confusión que, a juicio del orador, obedece principalmente a su redacción misma; así pues, es un problema que tendrá que ser abordado en el Comité de Redacción. UN ويبدو أن هناك التباس كبير بين الدول حول مضمون بعض مشاريع المواد، ويرجع ذلك في رأيه أساساً إلى صياغتها وينبغي معالجة هذه المشكلة في لجنة الصياغة.
    Las cifras que figuran en el anexo IV indican que se ejecutó el 68% de los productos de prioridad mínima, principalmente debido a la supresión o el aplazamiento de publicaciones. UN وتبين اﻷرقام الواردة في المرفق الرابع أنه تم تنفيذ نسبة ٦٨ في المائة من النواتج المحددة بأنها ذات أولوية دنيا، ويرجع ذلك في المقام اﻷول إلى حالات اﻹنهاء والتأجيل للمواد المنشورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد