su delegación considera que la Comisión de Derecho Internacional ha adoptado las decisiones justas sobre las cuestiones fundamentales. | UN | ويرى وفده أن لجنة القانون الدولي قد اتخذت القرارات الصائبة بشأن المسائل الأساسية. |
su delegación considera que el Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales ha sido un éxito. | UN | ويرى وفده أن العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية كان عقدا ناجحا. |
a juicio de su delegación, la Comisión debería contar con la participación de Estados con reconocida capacidad en materia de tecnología espacial. | UN | ويرى وفده أن اللجنة بوسعها أن تستفيد من مشاركة دول لديها قدرات معروفة في ميدان تكنولوجيا الفضاء. |
a juicio de su delegación, los objetivos con fechas prefijadas son de vital importancia para esta redefinición. | UN | ويرى وفده أن اﻷهداف المحددة زمنيا هي ذات أهمية بالغة في إعادة تحديد هذا النظام. |
en opinión de su delegación, la dispersión geográfica de los programas y órganos del Organismo exige un énfasis especial en las comunicaciones y en la transparencia. | UN | ويرى وفده أن التشتت الجغرافي لبرامج الوكالة وكياناتها التنظيمية يستدعي تركيزا خاصا على الاتصالات والانفتاح. |
En cuanto a las opciones contenidas en ese informe, su delegación opina que la Quinta Comisión no es el lugar más indicado para debatir esa cuestión. | UN | ويرى وفده فيما يتعلق بالخيارات الواردة في ذلك التقرير أن اللجنة الخامسة ليست بأفضل محفل تناقش فيه هذه المسألة. |
su delegación cree que, por sus características intrínsecas, las resoluciones sobre países concretos no ofrecen una visión equilibrada de la situación de los derechos humanos en un país determinado. | UN | ويرى وفده أن القرارات المتعلقة ببلد معين لا توفر بطبيعتها رأياً متوازناً عن حالة حقوق الإنسان في بلد بعينه. |
A este respecto, su delegación estima que una investigación del arreglo pacífico de controversias con ayuda de terceros sería ciertamente valiosa, pero es prematuro pensar que los resultados de esa investigación podrían plasmarse en un proyecto de convención. | UN | ويرى وفده في هذا الصدد أن تحري إمكانية تسوية المنازعات بالطرق السلمية بمساعدة من طرف ثالث هو أمر ذو قيمة بالفعل، بيد أنه من السابق ﻷوانه صب النتائج في قالب مشروع اتفاقية. |
su delegación considera que la Comisión debería reunirse bienalmente, en lugar de anualmente, como hace ahora. | UN | ويرى وفده بأن اللجنة ينبغي أن تجتمع مرة كل سنتين، بدل الاجتماع سنويا كما هو الحال اﻵن. |
su delegación considera que bastará con referirse a las transacciones bursátiles, que incluirán las divisas, el oro y demás metales preciosos. | UN | ويرى وفده أنه يكفي الإشارة إلى المتاجرة في بورصة منظمة، مما يشمل العملة الأجنبية والذهب والمعادن الثمينة. |
su delegación considera que la solución es apropiada porque está a favor de que se proteja a estas personas en situación provisional. | UN | ويرى وفده أن الحل ملائم لأنه يصب في مصلحة حماية هؤلاء الأشخاص ذوي الوضعية المؤقتة. |
su delegación considera que, en el momento actual, es prematuro que la Comisión comience a examinar el tema del petróleo y el gas. | UN | ويرى وفده أن سيكون من السابق لأوانه أن تتناول اللجنة مسألة النفط والغاز في الوقت الحالي. |
a juicio de su delegación, el actual proyecto peca, al mismo tiempo, de generalidad excesiva y de concreción improcedente. | UN | ويرى وفده أن النهج المتبع في المشروع الحالي لا يخلو من مواضع ضعف جراء التعميم المفرط والتحديد الخاطئ. |
a juicio de su delegación, la sesión en que había de aprobarse el informe no debería utilizarse para abordar propuestas anteriores. | UN | ويرى وفده أنه لا ينبغي استخدام الجلسة التي سيُعتمد فيها التقرير لمعالجة اقتراحات سابقة. |
a juicio de su delegación, el establecimiento de una cuenta separada para las misiones políticas especiales no ofrecería una solución amplia a los problemas actuales. | UN | ويرى وفده أن إنشاء حساب مستقل للبعثات السياسية الخاصة لن يعالج المشاكل الراهنة معالجة شاملة. |
en opinión de su delegación, esa desproporción no debería superar un porcentaje del 50% al 75%. | UN | ويرى وفده أن هذا التفاوت ينبغي ألا يتجاوز 50 إلى 75 في المائة. |
en opinión de su delegación, la cooperación técnica del OIEA, al igual que sus actividades relacionadas con las salvaguardias, deben financiarse con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ويرى وفده ضرورة تمويل التعاون التقني للوكالة، شأنه في ذلك شأن أنشطة ضماناتها، من الميزانية العادية. |
en opinión de su delegación, la cooperación técnica del OIEA, al igual que sus actividades relacionadas con las salvaguardias, deben financiarse con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ويرى وفده ضرورة تمويل التعاون التقني للوكالة، شأنه في ذلك شأن أنشطة ضماناتها، من الميزانية العادية. |
su delegación opina que en la medida de lo posible, en el actual período de sesiones es necesario refundir, todas las resoluciones que se refieran a cuestiones análogas. | UN | ويرى وفده أن من الضروري أثناء الدورة الحالية التركيز إلى أقصى حد ممكن على القرارات التي تعالج القضايا المتماثلة. |
Por último el orador dice que su delegación cree que los crímenes de lesa humanidad pueden cometerse tanto en tiempos de paz como en el contexto de un conflicto armado. | UN | ويرى وفده أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في وقت السلم وفي النزاع المسلح . |
su delegación estima que el Comité debe continuar funcionando como un órgano independiente. | UN | ويرى وفده أنه ينبغي أن تواصل اللجنة عملها. |
la delegación considera que la labor del Comité debería ampliarse para que abarque las actividades operacionales y las actividades en el terreno y que el Comité debería ocuparse de las cuestiones de género tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | ويرى وفده أن عمل اللجنة ينبغي أن يمتد الى أبعد من المقر فيشمل اﻷنشطة على الصعيد التنفيذي والميداني، كما ينبغي أن يتصدى للقضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين في البلدان المتقدمة النمو فضلا عن البلدان النامية. |
a juicio de la delegación del Brasil, no obstante, es posible que ya se haya alcanzado un nivel máximo. | UN | ويرى وفده أن هذه الزيادة بلغات ذروتها فعلا. |
a juicio del orador, ésta es la contribución del Decenio al desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | ويرى وفده أن تلك هي مساهمة العقد في التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
su delegación piensa que deben utilizarse los fondos de los Naciones Unidas y de los donantes para celebrar en la sede del PNUMA la mayoría de las reuniones sobre cuestiones ambientales. | UN | ويرى وفده ضرورة استخدام اﻷموال المقدمة لﻷمم المتحدة وأموال المانحين في عقد معظم الاجتماعات ذات الصلة بالقضايا البيئية في المقر الرئيسي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
la delegación del Japón opina que el objetivo de 70 millones de dólares, propuesto para las futuras contribuciones voluntarias, podría reducirse mediante una ejecución más eficaz de los programas. | UN | ويرى وفده أن الهدف المقترح البالغ ٠٧ مليون دولار للتبرعات في المستقبل يمكن تخفيضه عن طريق زيادة فعالية تنفيذ المشاريع. |
a juicio de la delegación de la Federación de Rusia, el UNITAR cuenta con capacidad para atender a las máximas prioridades de los Estados Miembros. | UN | ويرى وفده إن المعهد لديه القدرة على الاستجابة ﻷعلى أولويات الدول اﻷعضاء. |