el Grupo observa que cierto equipo seguirá teniendo un valor residual tras la cesación de las hostilidades. | UN | ويشير الفريق إلى أن معدات معينة تحتفظ بقيمة متبقية بعد انتهاء الأعمال العدائية. |
el Grupo observa que existe el riesgo de que los bienes y servicios militares que se exportan al Sudán sean desviados a los estados de Darfur sujetos al embargo. | UN | ويشير الفريق إلى خطر تحويل مسار السلع والخدمات العسكرية المصدرة إلى السودان إلى ولايات دارفور المفروض عليها الحظر. |
el Grupo señala que no es necesario cambiar la resolución 715 con este fin. | UN | ويشير الفريق إلى أنه ليس هناك حاجة إلى تغيير القرار ٧١٥ تبعا لذلك. |
el Grupo recuerda que en la práctica la restitución del edificio destruido es imposible. | UN | ويشير الفريق إلى أن إعادة المبنى المدمر هو في الواقع أمر مستحيل. |
el Grupo se remite a la opinión de esos expertos en lo que hace a los resultados del proceso de construcción de modelos, y a la descripción técnica de este proceso efectuada por la secretaría, que constan ambos en el apéndice I. En los dos párrafos que figuran a continuación se resume el método de construcción de modelosVéase también el primer informe, págs. 137 a 139. | UN | ويشير الفريق إلى رأيهم القائم على الخبرة فيما يتعلق بنتائج عملية بناء النماذج، وإلى الوصف الفني لهذه العملية من جانب اﻷمانة، وكلاهما وارد في التذييل اﻷول. |
el Grupo observa que esa venta de 6.088,56 m3 de madera de ekki sin realizar una subasta no es acorde con el reglamento 108-07. | UN | ويشير الفريق إلى أن عملية البيع هذه التي شملت 088.56 6 م3 من أخشاب Ekki بدون مزايدة تتنافى والمادة 108-07. |
el Grupo observa que ha investigado vuelos de Azza Air Transport y su enlace a Jartum anteriormente y que tiene intención de seguir haciéndolo. | UN | ويشير الفريق إلى تحقيقات سابقة في رحلات جوية لشركة عزة للنقل الجوي وصلتها بالخرطوم، ويعتزم مواصلة التحقيق في هذه المسألة. |
el Grupo observa que, aunque las aduanas de Côte d’Ivoire proporcionaron a la OMA información sobre cuatro delitos de aduanas en 2008, no han ofrecido la información correspondiente a 2009. | UN | ويشير الفريق إلى أن الجمارك الإيفوارية لم توفر معلومات عن عام 2009 بالرغم من أنها قدمت لمنظمة الجمارك العالمية معلومات عن أربع جرائم جمركية عام 2008. |
el Grupo observa que hay una discrepancia apreciable entre los ingresos previstos y los ingresos efectivos durante los últimos ejercicios económicos. | UN | 102 - ويشير الفريق إلى وجود تباين كبير بين الإيرادات المتوقعة والإيرادات الفعلية لبضع من السنوات المالية الأخيرة. |
el Grupo observa que estas cifras son muy inciertas. | UN | ويشير الفريق إلى أن هذه الأرقام تستدعي قدراً كبيراً من التشكيك. |
el Grupo observa que efectivos de | UN | ويشير الفريق إلى أن أفراد القوات المسلحة والدرك في |
el Grupo señala que el otorgamiento de una indemnización por ambos tipos de gastos daría lugar a una recuperación múltiple por el reclamante. | UN | ويشير الفريق إلى أن تعويض كل فئة من هذه التكاليف سيسفر عن تعويض مزدوج بالنسبة لصاحب المطالبة. |
el Grupo señala que ninguna organización del régimen común de las Naciones Unidas puede modificar esas metodologías, hipótesis y prestaciones sin la aprobación de la Asamblea. | UN | ويشير الفريق إلى أنه ليس بوسع أي منظمة تابعة لنظام الأمم المتحدة الموحّد تعديلُ هذه المنهجيات والافتراضات والاستحقاقات دونَ موافقة الجمعية العامة. |
el Grupo señala que, en algunos casos, había discrepancias entre el importe total declarado por el reclamante en el formulario de reclamación y la suma de los elementos de pérdida individuales expuestos por el reclamante en la declaración de daños y perjuicios. | UN | ويشير الفريق إلى وجود اختلافات في بعض الحالات بين المبلغ الإجمالي الذي أورده صاحب المطالبة في استمارة المطالبة ومجموع فرادى بنود الخسائر التي ذكرها صاحب المطالبة في بيان المطالبة. |
el Grupo recuerda que ha concluido que la OGE no ha sobrevalorado la magnitud del lucro cesante reclamado y ha recomendado que se le otorgue una indemnización igual a la cantidad reclamada respecto del mismo. | UN | ويشير الفريق إلى أنه خلص إلى أن الشركة لم تغال في حجم الكسب الفائت الذي تطالب باسترداده وأوصى بمنحها تعويضاً يعادل المبلغ المطالب به فيما يخص هذه الخسارة. |
el Grupo recuerda que ha concluido que la OGE no ha sobrevalorado la magnitud del lucro cesante reclamado y ha recomendado que se le otorgue una indemnización igual a la cantidad reclamada respecto del mismo. | UN | ويشير الفريق إلى أنه خلص إلى أن الشركة لم تغال في حجم الكسب الفائت الذي تطالب باسترداده وأوصى بمنحها تعويضاً يعادل المبلغ المطالب به فيما يخص هذه الخسارة. |
94. el Grupo se remite a los contratos entre China National y los empleadores iraquíes. | UN | 94- ويشير الفريق إلى العقود المبرمة بين الوطنية الصينية وأصحاب العمل العراقيين. |
104. el Grupo se remite a sus conclusiones respecto de la reclamación por pérdidas relacionadas con contratos (párrafos 54 y 56). | UN | 104- ويشير الفريق إلى استنتاجاته فيما يتعلق بخسائر العقود في الفقرتين 54 و56 أعلاه. |
el Grupo indica que el primer grupo no ofreció alternativas generales muy distintas de las políticas vigentes. | UN | ويشير الفريق إلى أن النتائج التي خلص إليها هذا الفريق الأول لم تسفر عن بدائل عامة خارج إطار السياسات الحالية. |
el Grupo llama a estos bienes " artículos de consumo " ; | UN | ويشير الفريق إلى هذه السلع باسم " السلع المستهلكة " ؛ |
el Grupo se remite al párrafo 126 supra y señala que hay que aplicar una reducción por la indemnización por ingresos no percibidos ya concedida a uno de los empleados. | UN | ويشير الفريق إلى الفقرة 126 أعلاه ويلاحظ أنه يجب إجراء خصم للخسائر في الإيرادات التي سبق دفعها لأحد الموظفين. |
el Grupo se refiere a la delimitación que hizo de las zonas objeto de operaciones militares y amenazadas de acciones militares indicadas en el párrafo 43 supra, y concluye que los costos de evacuación de los empleados y de sus familias desde esos lugares es indemnizable en principio. | UN | ويشير الفريق إلى تحديد المناطق المعرضة للعمليات العسكرية وللتهديد بإجـراء عسكري الموضح في الفقرة 43 أعـلاه، ويخلص إلى أن التكاليف المتكبدة لإجلاء العاملين وأسرهم، تكون قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
el Grupo remite a sus observaciones señaladas en el párrafo 799 en relación con las razones de la ausencia de documentos. | UN | ويشير الفريق إلى ملاحظاته الواردة في الفقرة 799 أعلاه فيما يتعلق بأسباب عدم وجود المستندات. |
el Grupo menciona su utilidad para la producción de VX mediante uno de los métodos que se sabe que han sido estudiados por el Iraq. | UN | ويشير الفريق إلى نفعها في إنتاج العامل في - إكس بإحدى الطرق التي يعرف أن العراق كان يدرسها. |
el Grupo hace notar que tal proceder por parte del Gobierno puede dar por resultado la fragmentación del LJM y la reanudación de las hostilidades en Darfur. | UN | ويشير الفريق إلى أن مثل هذا الإجراء من جانب الحكومة قد يؤدي إلى تفتيت حركة التحرير والعدالة وإمكانية تجدد الأعمال العدائية في دارفور. |
el Grupo de Expertos observa que el número de clasificación 681510 no distingue entre las diferentes especificaciones de fibra de carbono. | UN | ويشير الفريق إلى أن التصنيف رقم 681510 لا يميز بين ألياف الكربون ذات المواصفات المختلفة. |