añade que los autores corren riesgo personal de ser torturados si regresan al país. | UN | ويضيف أن مقدمي البلاغ يواجهون شخصيا خطر التعذيب إذا أعيدوا إلى البلد. |
añade que la falta de estudio de su situación personal impide garantizar una pena proporcional al acto cometido. | UN | ويضيف أن عدم دراسة ظروفه الشخصية يحول دون فرض عقوبة متناسبة مع الجريمة التي ارتكبها. |
añade que la falta de estudio de su situación personal impide garantizar una pena proporcional al acto cometido. | UN | ويضيف أن عدم دراسة ظروفه الشخصية يحول دون فرض عقوبة متناسبة مع الجريمة التي ارتكبها. |
agrega que el costo de desmantelar, reacondicionar, embalar y transportar esos bienes, haría que su transferencia resultara en gran medida antieconómica. | UN | ويضيف أن تكلفة تفكيك هذه الأصول وتصليحها وتعبئتها وشحنها مرتفعة إلى درجة تجعل نقلها دون جدوى اقتصادية تذكر. |
agrega que la tortura es una práctica habitual en el Irán durante los interrogatorios. | UN | ويضيف أن التعذيب أثناء الاستجواب شائع في إيران. |
añade que el carcelero responsable ha amenazado con matarlo por presentar quejas sobre la situación en la cárcel. | UN | ويضيف أن موظف السجن المسؤول هدده بالقتل ﻷنه قدم شكاوى بشأن أحوال السجن. |
El autor añade que el mero hecho de solicitar asilo en otro país constituye un delito en el Irán. | UN | ويضيف أن مجرد إقدامه على تقديم طلب اللجوء إلى بلد آخر يعد جريمة في إيران. |
añade que el FLO le acusa de ser un espía del Gobierno. | UN | ويضيف أن جبهة تحرير أورومو تتهمه بأنه جاسوس للحكومة. |
El abogado añade que la ausencia de farolas había sido confirmada por un familiar del autor. | UN | ويضيف أن أحد أفراد أسرة مقدم البلاغ أكد عدم وجود نور في الشارع. |
añade que, por otra parte, si hubiera entablado una acción penal contra la gendarmería se hubiera expuesto junto con su familia a un peligro. | UN | ويضيف أن رفع دعوى جنائية ضد الدرك كان سيعرضه وأفراد أسرته كافة للخطر. |
añade que es práctica común del Comité aceptar comunicaciones de terceras personas que actúan en nombre de personas encarceladas. | UN | ويضيف أن من الممارسات الشائعة أن تقبل اللجنة البلاغات من أطراف ثالثة تتصرف لصالح أفراد مودعين في السجون. |
añade que dos médicos ayudaban a sus torturadores y que fue testigo de actos de tortura practicados a los otros detenidos. | UN | ويضيف أن معذبيه كانوا يتصرفون بمساعدة طبيبين، وأنه كان شاهد عيان للتعذيب الذي خضع لـه المحبوسون معه. |
añade que fue torturado así durante dos sesiones de más de una hora. | UN | ويضيف أن معذبيه تولوا، في إحدى المرات، استمناءه بقصد التهكم عليه وإنهاكه. |
añade que el Código Penal no prevé ningún recurso contra esta decisión. | UN | ويضيف أن القانون الجنائي لا ينص على أي حق في استئناف ذاك القرار. |
añade que los dos procesos penales entablados contra él están muy probablemente ligados a sus actividades políticas. | UN | ويضيف أن القضيتين الجنائيتين المرفوعتين ضده من الأرجح أنهما ترتبطان بأنشطته السياسية. |
añade que su esposa y sus dos hijos viven humildemente en Bakú y sufren represalias de las autoridades azerbaiyanas. | UN | ويضيف أن زوجته وابنيه يعيشون في ظل أوضاع سيئة جداً في باكو ويتعرضون للانتقام من جانب السلطات الأذربيجانية. |
añade que los dos procesos penales entablados contra él están muy probablemente ligados a sus actividades políticas. | UN | ويضيف أن القضيتين الجنائيتين المرفوعتين ضده من الأرجح أنهما ترتبطان بأنشطته السياسية. |
agrega que contrariamente a lo estipulado en dicha ley, la extradición se inició a petición del país requerido, es decir, España. | UN | ويضيف أن قرار التسليم جاء بناءً على طلب البلد الطالب وهو إسبانيا، مخالفة للقانون. |
agrega que el Estado Parte tiene la obligación de garantizar el derecho de revisión de la condena cuando ésta se produce por primera vez en la segunda instancia. | UN | ويضيف أن الدولة الطرف ملزمة بضمان حق كل شخص في إعادة النظر في الحكم بالإدانة عندما يصدر لأول مرة عن محكمة من الدرجة الثانية. |
agrega que no se le aplicaron medidas orientadas a la reinserción y reeducación, y que una prueba de ello es que los presos no tienen acceso a los diarios. | UN | ويضيف أن السلطات لم تتخذ أية تدابير لإعادة إدماجه أو تأهيله بدليل أنه لا يحق للمساجين الاطلاع على الصحف. |
afirma que el Presidente de la Corte Suprema estaba predispuesto en su contra. | UN | ويضيف أن رئيس المحكمة العليا كان متحيزاً ضده. |