"ويضيف أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • añade que
        
    • agrega que
        
    • afirma que
        
    añade que los autores corren riesgo personal de ser torturados si regresan al país. UN ويضيف أن مقدمي البلاغ يواجهون شخصيا خطر التعذيب إذا أعيدوا إلى البلد.
    añade que la falta de estudio de su situación personal impide garantizar una pena proporcional al acto cometido. UN ويضيف أن عدم دراسة ظروفه الشخصية يحول دون فرض عقوبة متناسبة مع الجريمة التي ارتكبها.
    añade que la falta de estudio de su situación personal impide garantizar una pena proporcional al acto cometido. UN ويضيف أن عدم دراسة ظروفه الشخصية يحول دون فرض عقوبة متناسبة مع الجريمة التي ارتكبها.
    agrega que el costo de desmantelar, reacondicionar, embalar y transportar esos bienes, haría que su transferencia resultara en gran medida antieconómica. UN ويضيف أن تكلفة تفكيك هذه الأصول وتصليحها وتعبئتها وشحنها مرتفعة إلى درجة تجعل نقلها دون جدوى اقتصادية تذكر.
    agrega que la tortura es una práctica habitual en el Irán durante los interrogatorios. UN ويضيف أن التعذيب أثناء الاستجواب شائع في إيران.
    añade que el carcelero responsable ha amenazado con matarlo por presentar quejas sobre la situación en la cárcel. UN ويضيف أن موظف السجن المسؤول هدده بالقتل ﻷنه قدم شكاوى بشأن أحوال السجن.
    El autor añade que el mero hecho de solicitar asilo en otro país constituye un delito en el Irán. UN ويضيف أن مجرد إقدامه على تقديم طلب اللجوء إلى بلد آخر يعد جريمة في إيران.
    añade que el FLO le acusa de ser un espía del Gobierno. UN ويضيف أن جبهة تحرير أورومو تتهمه بأنه جاسوس للحكومة.
    El abogado añade que la ausencia de farolas había sido confirmada por un familiar del autor. UN ويضيف أن أحد أفراد أسرة مقدم البلاغ أكد عدم وجود نور في الشارع.
    añade que, por otra parte, si hubiera entablado una acción penal contra la gendarmería se hubiera expuesto junto con su familia a un peligro. UN ويضيف أن رفع دعوى جنائية ضد الدرك كان سيعرضه وأفراد أسرته كافة للخطر.
    añade que es práctica común del Comité aceptar comunicaciones de terceras personas que actúan en nombre de personas encarceladas. UN ويضيف أن من الممارسات الشائعة أن تقبل اللجنة البلاغات من أطراف ثالثة تتصرف لصالح أفراد مودعين في السجون.
    añade que dos médicos ayudaban a sus torturadores y que fue testigo de actos de tortura practicados a los otros detenidos. UN ويضيف أن معذبيه كانوا يتصرفون بمساعدة طبيبين، وأنه كان شاهد عيان للتعذيب الذي خضع لـه المحبوسون معه.
    añade que fue torturado así durante dos sesiones de más de una hora. UN ويضيف أن معذبيه تولوا، في إحدى المرات، استمناءه بقصد التهكم عليه وإنهاكه.
    añade que el Código Penal no prevé ningún recurso contra esta decisión. UN ويضيف أن القانون الجنائي لا ينص على أي حق في استئناف ذاك القرار.
    añade que los dos procesos penales entablados contra él están muy probablemente ligados a sus actividades políticas. UN ويضيف أن القضيتين الجنائيتين المرفوعتين ضده من الأرجح أنهما ترتبطان بأنشطته السياسية.
    añade que su esposa y sus dos hijos viven humildemente en Bakú y sufren represalias de las autoridades azerbaiyanas. UN ويضيف أن زوجته وابنيه يعيشون في ظل أوضاع سيئة جداً في باكو ويتعرضون للانتقام من جانب السلطات الأذربيجانية.
    añade que los dos procesos penales entablados contra él están muy probablemente ligados a sus actividades políticas. UN ويضيف أن القضيتين الجنائيتين المرفوعتين ضده من الأرجح أنهما ترتبطان بأنشطته السياسية.
    agrega que contrariamente a lo estipulado en dicha ley, la extradición se inició a petición del país requerido, es decir, España. UN ويضيف أن قرار التسليم جاء بناءً على طلب البلد الطالب وهو إسبانيا، مخالفة للقانون.
    agrega que el Estado Parte tiene la obligación de garantizar el derecho de revisión de la condena cuando ésta se produce por primera vez en la segunda instancia. UN ويضيف أن الدولة الطرف ملزمة بضمان حق كل شخص في إعادة النظر في الحكم بالإدانة عندما يصدر لأول مرة عن محكمة من الدرجة الثانية.
    agrega que no se le aplicaron medidas orientadas a la reinserción y reeducación, y que una prueba de ello es que los presos no tienen acceso a los diarios. UN ويضيف أن السلطات لم تتخذ أية تدابير لإعادة إدماجه أو تأهيله بدليل أنه لا يحق للمساجين الاطلاع على الصحف.
    afirma que el Presidente de la Corte Suprema estaba predispuesto en su contra. UN ويضيف أن رئيس المحكمة العليا كان متحيزاً ضده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more