ويكيبيديا

    "ويطلب الى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y pide al
        
    • y pide a
        
    • y exhorta a
        
    • e insta a
        
    • se pide a
        
    • se pide al
        
    • pediría al
        
    • se exhorta a
        
    Alienta a la UNAMIR a continuar prestando esa asistencia y pide al Secretario General que le suministre una información detallada respecto de ese programa. UN وهو يشجع البعثة على مواصلة تقديم تلك المساعدة. ويطلب الى اﻷمين العام أن يقدم إليه معلومات تفصيلية عن هذا البرنامج.
    8. Insta a las partes a que establezcan a la brevedad posible un calendario preciso para el proceso electoral en Angola de modo que se puedan celebrar elecciones en la fecha fijada y pide al Secretario General que preste su cooperación a ese efecto; UN " ٨ - يحث اﻷطراف على أن تقوم، في أقرب وقت ممكن، بوضع جدول زمني دقيق للعملية الانتخابية في أنغولا حتى يمكن اجراء الانتخابات في التاريخ المحدد ويطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تعاونه في تحقيق ذلك؛
    8. Insta a las partes a que establezcan a la brevedad posible un calendario preciso para el proceso electoral en Angola de modo que se puedan celebrar elecciones en la fecha fijada y pide al Secretario General que preste su cooperación a ese efecto; UN " ٨ - يحث اﻷطراف على أن تقوم، في أقرب وقت ممكن، بوضع جدول زمني دقيق للعملية الانتخابية في أنغولا حتى يمكن اجراء الانتخابات في التاريخ المحدد ويطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تعاونه في تحقيق ذلك؛
    El pago de una prestación para financiar los estudios superiores no le parece justificado y pide a la Comisión que considere la posibilidad de suprimirlo. UN ولا يتراءى للوفد أن لتقديم بدل للدراسات الجامعية ما يبرره، ويطلب الى اللجنة التفكير في إلغائها.
    4. Reafirma la importancia de la pronta realización de la adhesión universal al Tratado y exhorta a todos los Estados del Oriente Medio que aún no lo hayan hecho a que, sin excepción, se adhieran al Tratado a la brevedad posible y sometan sus instalaciones nucleares a las salvaguardias totales del Organismo Internacional de Energía Atómica; UN ٤ - يؤكد من جديد أهمية الاضطلاع في وقت مبكر بتحقيق الانضمام العالمي الى المعاهدة، ويطلب الى جميع دول الشرق اﻷوسط التي لم تنضم بعد الى المعاهدة أن تفعل ذلك، دون استثناء، في أقرب وقت ممكن، وأن تخضع مرافقها النووية لكامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    El Consejo de Seguridad reafirma su compromiso respecto de la soberanía y la integridad territorial de la República de Georgia e insta a las partes a convenir en un arreglo amplio del conflicto, incluido el estatuto político de Abjasia. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد التزامه بسيادة جمهورية جورجيا وسلامتها الاقليمية ويطلب الى اﻷطراف التوصل الى تسوية شاملة للصراع، بما في ذلك ما يتعلق بالمركز السياسي ﻷبخازيا.
    Reiteradamente se pide a las Naciones Unidas que gasten sus limitados recursos en la reparación de los daños y el alivio de los consiguientes sufrimientos y desdichas. UN ويطلب الى اﻷمم المتحدة مرة بعد أخرى أن تنفق مواردها المحدودة في إصــــلاح الضرر وتخفيف حدة ما يترب على ذلك من معاناة وشقاء.
    El Consejo espera que entre este momento y el final del año se consigan progresos importantes sobre estas cuestiones, y pide al Alto Representante que informe en la próxima reunión y presente recomendaciones sobre los resultados de sus esfuerzos y sobre la cooperación que se le ha prestado. UN والمجلس يحدوه اﻷمل في تحقيق تقدم هام فيما بين الوقت الحاضر ونهاية السنة حول هذه القضايا ويطلب الى الممثل السامي أن يقدم في الجلسة المقبلة تقريرا مشفوعا بتوصيات عن نتائج جهوده وعن التعاون الذي لقيه.
    5. Exhorta a las dos partes a que lleven adelante sin demora y de forma constructiva las conversaciones intercomunales bajo los auspicios del Secretario General y pide al Secretario General que informe sobre los progresos que se alcancen en la ronda en curso. UN ٥ - يطلب الى كلا الطرفين المضي قدما على وجه السرعة وبطريقة بناءة بالمحادثات بين الطائفتين تحت رعاية اﻷمين العام، ويطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في الجولة الحالية.
    8. Sigue ocupándose de la cuestión y pide al Director General que informe con prontitud a la Junta sobre todos los acontecimientos pertinentes relativos a esta cuestión. UN ٨ - يبقي قيد نظره هذا الموضوع ويطلب الى المدير العام أن يفيد المجلس على وجه السرعة بجميع التطورات ذات الصلة التي تطرأ بشأن هذه المسألة.
    6. Subraya la importancia que el Consejo atribuye a la eliminación de minas y pide al Secretario General que procure que se inicien las actividades de eliminación de minas lo antes posible siempre que las condiciones lo permitan; UN " ٦ - يؤكد على اﻷهمية التي يوليها المجلس ﻹزالة اﻷلغام ويطلب الى اﻷمين العام أن يتخذ ترتيبات لكفالة بدء عمليات إزالة اﻷلغام بفير إبطاء، حيثما تتيح اﻷحوال ذلك؛
    11. Exhorta a las autoridades pertinentes de El Salvador a que tomen todas las medidas necesarias para que las elecciones que han de celebrarse en marzo de 1994 sean libres y limpias y pide al Secretario General que siga prestando asistencia a ese respecto; UN " ١١ - يطلب الى السلطات المختصة في السلفادور أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حرية ونزاهة الانتخابات المقرر إجراؤها في آذار/مارس ١٩٩٤، ويطلب الى اﻷمين العام مواصلة توفير المساعدة في هذا الصدد؛
    Además, toma nota de las medidas y procedimientos recomendados por el Comité Permanente entre Organismos en relación con la coordinación en el país y pide al Secretario General que, por conducto del Consejo Económico y Social, presente un nuevo informe sobre la cuestión. UN ويحيط علما أيضا بالتدابير واﻹجراءات التي أوصت بها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن المنسق المقيم في البلد، ويطلب الى اﻷمين العام أن يعــــرض، عـن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقريرا آخر عـــن تلك المسألة.
    La Conferencia destaca la importancia de incorporar la cuestión de los derechos humanos en los programas de educación y pide a los Estados que procedan en consecuencia. UN ويؤكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أهمية ادراج موضوع حقوق اﻹنسان في برامج التعليم ويطلب الى الدول القيام بذلك.
    El Consejo pone de relieve la importancia de que el Gobierno de Rwanda adopte medidas paralelas para restablecer el sistema judicial de Rwanda, y pide a la comunidad internacional que asista al Gobierno de Rwanda en esta tarea urgente. UN ويشدد المجلس على أهمية اتخاذ تدابير موازية من جانب الحكومة الرواندية من أجل إعادة النظام القضائي في رواندا الى العمل، ويطلب الى المجتمع الدولي أن يساعد الحكومة الرواندية في إنجاز هذه المهمة العاجلة.
    El Consejo pone de relieve la importancia de que el Gobierno de Rwanda adopte medidas paralelas para restablecer el sistema judicial de Rwanda, y pide a la comunidad internacional que asista al Gobierno de Rwanda en esta tarea urgente. UN ويشدد المجلس على أهمية اتخاذ تدابير موازية من جانب الحكومة الرواندية من أجل إعادة النظام القضائي في رواندا الى العمل، ويطلب الى المجتمع الدولي أن يساعد الحكومة الرواندية في إنجاز هذه المهمة العاجلة.
    El Consejo recuerda las condiciones que se estipulaban en su resolución 976 (1995) para el despliegue de las unidades de infantería y exhorta a las partes de Angola a que adopten cuantas medidas sean necesarias para velar por el pronto cumplimiento de esas condiciones a los efectos del despliegue oportuno en toda Angola de unidades sostenibles de infantería capaces de cumplir plenamente su mandato. UN وهو يذكر بالشروط الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٩٧٦ لوزع وحدات المشاة ويطلب الى الطرفين في أنغولا أن يتخذا جميع الخطوات اللازمة لضمان الوفاء بهذه الشروط سريعا، ﻹتاحة الوزع السريع في مختلف مناطق أنغولا لوحدات مشاة مستدامة قادرة على القيام بما يوكل اليها من مهام.
    3. Reafirma su firme defensa de la integridad territorial, la soberanía y la independencia política del Líbano dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas y de la seguridad de todos los Estados de la región, y exhorta a todos los interesados a que respeten plenamente esos principios; UN " ٣ - يؤكد من جديد التزامه بالسلامة اﻹقليمية للبنان وسيادته واستقلاله السياسي في نطاق حدوده المعترف بها دوليا، وبأمن جميع دول المنطقة، ويطلب الى جميع اﻷطراف المعنية أن تحترم تلك المبادئ احتراما تاما؛
    4. Reafirma que el acceso a la información es capital para el desarrollo democrático e insta a todos los países a hacer respetar el derecho inalienable de todos, en particular de las niñas, a la educación, a fin de que todos los ciudadanos puedan adquirir los conocimientos, la capacitación y las técnicas indispensables para decidir su vida y elegir con plena libertad su sistema de gobierno; UN ٤ - يعيد تأكيد أن الوصول الى المعلومات هو جزء أساسي من التنمية الديمقراطية، ويطلب الى البلدان أن تكفل إعمال الحق غير القابل للتصرف لجميع اﻷفراد - ولا سيما الفتيات - في التعليم، حتى يمكن لجميع المواطنين اكتساب المعارف والقدرات والمهارات اللازمة لتشكيل حياتهم ونظام الحكم لديهم بحرية؛
    se pide a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que proporcionen al Registro datos sobre ciertas categorías de armas objeto de exportación o importación. UN ويطلب الى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تقدم للسجل بيانات عن فئات معينة من اﻷسلحة المصدرة أو المستوردة.
    se pide al PNUMA que continúe sus esfuerzos por distribuir e intercambiar información entre las organizaciones juveniles. UN ويطلب الى ذلك البرنامج أن يستمر في جهوده الرامية الى نشر المعلومات وتبادلها مع المنظمات الشبابية وفيما بينها.
    pediría al Secretario General que garantizara la igualdad de oportunidades en el empleo a todo el personal; que dispusiera lo necesario para que la Coordinadora de las cuestiones relacionadas con la situación de la mujer en la Secretaría supervisara y facilitara el progreso; y que siguiera elaborando medidas amplias de política encaminadas a prevenir el hostigamiento sexual. UN ويطلب الى اﻷمين العام ضمان إتاحة فرص العمالة المتساوية لجميع الموظفين؛ وتمكين مركز التنسيق المعني بمركز المرأة داخل اﻷمانة العامة من أن يقوم برصد وتيسير التقدم المحرز وأن يتوسع في وضع تدابير السياسات الشاملة بهدف منع المضايقات الجنسية.
    se exhorta a todos los Estados a que consideren favorablemente las recomendaciones de la Conferencia de Desarme tan pronto como ésta las formule. UN ويطلب الى جميع الدول أن تنظر بصورة إيجابية في أي توصيات لمؤتمر نزع السلاح فور صدورها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد