el Grupo cree que la reforma dirigida a aumentar la coherencia del sistema de las Naciones Unidas debe inspirarse en principios claros: | UN | ويعتقد الفريق أن الإصلاح الرامي إلى تحسين الانسجام داخل منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن يقوم على المبادئ الواضحة التالية: |
el Grupo cree que este incremento constituye uno de los gastos previstos en el contrato de flete que el reclamante está obligado a sufragar. | UN | ويعتقد الفريق أن هذه الزيادة تشكل " كلفة ونفقة " تندرج في مفهوم اتفاقية التأجير التي يلتزم المطالِب بتحملها تعاقديا. |
el Grupo considera que el sistema de reembolso deberá evolucionar según los progresos que se logren en esta esfera. | UN | ويعتقد الفريق أن نظام سداد التكاليف ينبغي أن يتطور بحيث يواكب التقدم المحرز في هذا المجال. |
el Grupo considera que su informe y sus recomendaciones son coherentes con lo expresado en dichas resoluciones. | UN | ويعتقد الفريق أن تقريره وتوصياته تتسق مع هذين القرارين. |
el Grupo estima que hay en total unos 1.000 mercenarios en toda la región. | UN | ويعتقد الفريق أن عددهم يبلغ زهاء 000 1 في المنطقة. |
28. el Equipo considera que no es posible esperar, para mejorar el funcionamiento administrativo, hasta que se designe a un oficial calificado para dirigir la dependencia administrativa. | UN | ٢٨ - ويعتقد الفريق أن إحداث تحسن في اﻷداء اﻹداري لا يمكن أن ينتظر حتى يتولى موظف مؤهل رئاسة الوحدة اﻹدارية. |
el Equipo cree que se podrían actualizar varias de las entradas. | UN | ويعتقد الفريق أن ثمة عددا كبيرا من القيود التي يمكن استكمالها. |
el Grupo cree que este incremento constituye uno de los gastos previstos en el contrato de flete que el reclamante está obligado a sufragar. | UN | ويعتقد الفريق أن هذه الزيادة تشكل " كلفة ونفقة " تندرج في مفهوم اتفاقية التأجير التي يلتزم المطالِب بتحملها تعاقدياً. |
el Grupo cree que los alquileres de las estaciones de servicio están, por lo general, directamente correlacionados con los costos de construcción de esas estaciones. | UN | ويعتقد الفريق أن إيجارات محطات البنزين عادة ما تكون مرتبطة ارتباطاً مباشراً بتكاليف بناء مثل هذه المحطات. |
el Grupo cree que los problemas de los donantes están bien documentados y no es necesario exponerlos en extenso en el presente documento. | UN | ويعتقد الفريق أن المشاكل في الجانب المانح موثقة جيدا ولا حاجة إلى عرضها بالتفصيل في هذا التقرير. المعونة الكافية |
el Grupo cree que las personas que figuran en la lista son terroristas o presuntos terroristas, por lo que deberán ser detenidas. | UN | ويعتقد الفريق أن الأشخاص المدرجين على القائمة إرهابيون أو يشتبه في أنهم إرهابيون ويتعين اعتقالهم. |
el Grupo cree que la indemnización de este gasto daría lugar a una doble recuperación. | UN | ويعتقد الفريق أن منح تعويضٍ عن هذه النفقات يؤدي إلى استرداد مبلغ النفقات مرتين. |
el Grupo cree que el verdadero motivo de Taylor fue facilitar la obtención de grandes sumas de dinero de las empresas madereras que aceptaban sus tácticas coercitivas. | UN | ويعتقد الفريق أن الغاية الحقيقية لتايلور كانت تكمن في تيسير استخلاص مبالغ أكبر من الأموال من شركات قطع الأخشاب السهلة الانقياد لأساليبه القسرية. |
el Grupo considera que Arvind no ha proporcionado pruebas suficientes del cálculo y de los pagos respecto de los presuntos gastos de sueldos. | UN | ويعتقد الفريق أن شركة آرفيند لم تتمكن من تقديم ما يكفي من الأدلة على حساب وسداد تكاليف المرتبات المزعومة. |
el Grupo considera que en toda la región sus efectivos suman un total de 1.000 hombres. | UN | ويعتقد الفريق أن عددهم يبلغ 000 1 مقاتل في جميع أنحاء المنطقة. |
el Grupo considera que esas importaciones ilícitas de armas serbias representaron el aumento más significativo del arsenal de las fuerzas armadas del Gobierno de Liberia en 2002. | UN | ويعتقد الفريق أن هذه الواردات غير المشروعة من الأسلحة الصربية قد زادت كثيرا من قوة النيران التي أتيحت للحكومة الليبرية في عام 2002. |
el Grupo considera que en estos momentos es necesario tomar la decisión de ampliar el Consejo cumpliendo al mismo tiempo estos criterios. | UN | 250- ويعتقد الفريق أن اتخاذ قرار بتوسيع المجلس، على النحو الذي يلبي هذه المعايير، قد أضحى الآن أمرا ضروريا. |
el Grupo considera que la ONUCI se beneficiaría de contar con su propio experto en cuestiones aduaneras para que prestara asistencia en sus esfuerzos por vigilar los puertos de Côte d ' Ivoire. | UN | ويعتقد الفريق أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ستستفيد من توفرها على خبير استشاري في الشؤون الجمركية خاص بها لمساعدتها في جهودها الرامية إلى رصد الموانئ الإيفوارية. |
el Grupo estima que una prefectura que básicamente no funciona puede ser más perjudicial para la paz y la seguridad que una que esté ausente. | UN | ويعتقد الفريق أن ولاية لا تؤدي وظائفها إلى حد كبير قد تكون أكثر ضرراً للسلام والأمن من ولاية غائبة. |
el Equipo considera que la lista debe ser un documento vivo sujeto a cambios frecuentes para poder reflejar la evolución de la naturaleza de la amenaza, y debe incorporar las adiciones aportadas por una amplia variedad de Estados. | UN | ويعتقد الفريق أن القائمة ينبغي أن تكون وثيقة مفتوحة قابلة للتغيير بصفة متواترة حتى تعكس الطابع المتغير للخطر، وأن تدرج فيها إضافات واردة من طائفة كبيرة من الدول. |
La comunidad internacional está luchando especialmente contra esta amenaza y el Equipo cree que el embargo de armas puede desempeñar una función importante al respecto. | UN | ويبذل المجتمع الدولي جهودا خاصة للتصدي لهذا التهديد، ويعتقد الفريق أن الحظر المفروض على الأسلحة يمكن أن يؤدي دورا هاما. |
el equipo estima que la dependencia administrativa debería evolucionar hasta llegar a ejercer las funciones de una oficina ejecutiva. | UN | ويعتقد الفريق أن الوحدة اﻹدارية ينبغي أن تتطور بصورة تتيح لها أن تمارس مهام مكتب تنفيذي. |
465. el Grupo opina que la Techmation ha sufrido una pérdida que es consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 465- ويعتقد الفريق أن شركة تيكميشن تكبدت خسارة ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
el Grupo de Expertos considera que las autoridades de la aviación civil de Liberia deberían actuar con prontitud para cerciorarse de que el cambio se haga efectivo. | UN | ويعتقد الفريق أن على سلطات الطيران المدني الليبـري أن تعمل بسرعة لضمان تنفيذ التغيـير المذكور. |
27. el Grupo opinó que las discrepancias también surgían por interpretaciones contradictorias respecto del momento en que se efectuaba la transferencia. | UN | ٧٢ - ويعتقد الفريق أن التباينات ناجمة أيضا عن تعارض التفسيرات بالنسبة لمتى حدث النقل. |
Chegbo está en prisión preventiva acusado de mercenarismo, y el Grupo de Expertos cree que las investigaciones forenses de balas extraídas del sitio de la matanza de Bloléquin, a que se hace referencia en los párrafos 33 y 34 supra, podrían ayudar a condenar a los mercenarios de Liberia. | UN | ويخضغ شيغبو للاحتجاز السابق للمحاكمة بتهمة الارتزاق، ويعتقد الفريق أن التحقيقات العدلية في الرصاصات التي جمعت من موقع مجزرة بلوليكين، المشار إليها في الفقرتين 33 و 34 أعلاه، قد تساعد في إدانة مرتزقة ليبريين. |
en opinión del Grupo, es razonable llegar a la conclusión de que la caída de la productividad fue resultado directo de la invasión. | UN | ويعتقد الفريق أن من الصواب الانتهاء إلى أن الهبوط في الانتاجية كان نتيجة مباشرة للغزو. |