ويكيبيديا

    "ويفتقر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • carecen
        
    • y carente
        
    • no tiene
        
    • y carece
        
    • no tienen
        
    • falta
        
    • y poco
        
    • carecía
        
    • carecían
        
    • y faltaba
        
    Los tribunales están subequipados y los magistrados carecen de recursos, lo cual menoscaba su independencia. UN فالمحاكم غير مجهزة بالقدر الكافي، ويفتقر القضاة إلى الموارد، اﻷمر الذي يمس استقلالهم.
    Los auditores de Kenya carecen de puntos de referencia precisos para algunos instrumentos. UN ويفتقر مراجعو الحسابات في كينيا إلى النقاط المرجعية الدقيقة لبعض الأدوات.
    Los niños también carecen de asistencia jurídica rápida y apropiada y normalmente no se les separa de los adultos. UN ويفتقر الأطفال أيضا لإمكانية الحصول على مساعدة قانونية فورية وملائمة، ولا يتم غالبا فصلهم عن البالغين.
    Por último, el parque de vehículos es anticuado y carente de mantenimiento. UN وأخيرا، فإن أسطول العربات قديم ويفتقر إلى الصيانة.
    La proporción de la población que no tiene acceso al agua potable a corta distancia es del 3,5%. UN ويفتقر ما مجموعه ٥,٣ في المائة من السكان الى فرصة الحصول على مياه شرب قريبة.
    El sector privado continúa en estado incipiente y carece de personal especializado y otros recursos. UN فما زال القطاع الخاص قطاعا ناشئا ويفتقر إلى المهارات البشرية وغيرها من الموارد.
    Los grupos de población subatendidos no tienen el poder político ni técnico necesario para influir sobre el tipo de servicios ni sobre los mecanismos de prestación de dichos servicios. UN ويفتقر السكان ناقصو الخدمة للسلطة السياسية والتقنية التي تتيح لهم التأثير في أنواع الخدمات المقدمة أو في آليات إيصالها.
    Aún así, en el informe se tratan algunos temas de manera más exhaustiva que otros y en algunos aspectos falta claridad o información más detallada. UN بيد أن التقرير يتناول بعض المواضيع بصورة أشمل من مواضيع أخرى، ويفتقر في بعض المجالات إلى الوضوح أو التفاصيل أو كليهما.
    Su acepción sociológica es antigua, extensa y poco rigurosa. UN فمفهومها الاجتماعي قديم وواسع المجال ويفتقر إلى الدقة.
    Muchos países en desarrollo carecen de capacidad institucional y tecnológica en ámbitos como el de la regulación medioambiental. UN ويفتقر العديد من البلدان النامية إلى القدرات المؤسسية والتكنولوجية بما في ذلك القواعد التنظيمية البيئية.
    En la mayoría de los casos el nivel y el volumen de las investigaciones son demasiado reducidos, y las actividades no responden a necesidades prácticas y carecen de la coordinación necesaria. UN وفي معظم الحالات، يعتبر مستوى وحجم البحوث منخفضا للغاية ويفتقر للناحية العملية والتنسيق.
    Muchos países en desarrollo carecen de suficiente información sobre sus recursos a pesar de la existencia de una gran variedad de técnicas de evaluación. UN ويفتقر العديد من البلدان النامية الى البيانات الكافية عن الموارد على الرغم من توفر مجموعة كبيرة من تقنيات التقدير.
    119. Los niños y jóvenes palestinos carecen de un entorno extraescolar seguro y enriquecedor que fomente su bienestar psicológico y su desarrollo físico. UN ١١٩ - ويفتقر كل من اﻷطفال والشباب من الفلسطينيين الى بيئة آمنة ومثرية خارج نطاق المدرسة تشجع رفاههم ونمائهم النفسي.
    Actualmente, siguen desmotivados y se considera que muchos de ellos carecen de las aptitudes básicas para desempeñar la función de policía. UN وما يزالون حاليا بلا حافز ويفتقر كثير منهم للمهارات اﻷساسية للشرطة.
    La mayoría de los países en desarrollo carecen de recursos y capacidad tecnológica para recibir la información indispensable. UN ويفتقر معظم البلدان النامية إلى الموارد والقدرة التكنولوجية ﻹيصال المعلومات المطلوبة.
    Muchos países en desarrollo, particularmente los países menos adelantados (PMA), carecen de recursos para cumplir puntualmente sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN ويفتقر العديد من البلدان النامية، خاصة أقل البلدان نموا، إلى الموارد للوفاء بالتزامات تقديم تقاريرها في الموعد المحدد.
    Muchos de esos países carecen de la capacidad y los recursos financieros necesarios para preparar, recolectar, analizar y difundir datos de los censos de población y vivienda. UN ويفتقر العديد من هذه البلدان إلى القدرة والموارد المالية اللازمة ﻹعداد وجمع وتحليل ونشر بيانات تعداد السكان والمساكن.
    El Grupo de Reforma llegó a la conclusión de que el sistema interno de administración de justicia de las Naciones Unidas es anticuado, disfuncional, ineficaz y carente de independencia. UN وقد قرر فريق إعادة التصميم أن نظام العدل الداخلي في الأمم المتحدة نظام انقضى أوانه ولا يحقق الغرض منه وهو غير فعال ويفتقر إلى الاستقلالية.
    Esta alianza no tiene legitimidad para definir cuándo una situación es amenaza eminente o peligro latente. UN ويفتقر هذا التحالف إلى أي شرعية ليقرر ما إذا كان وضع ما يُشكّل تهديدا وشيكا أو مجرد خطر محتمل.
    Es un producto de fraude político y carece de toda objetividad y ecuanimidad. UN ومشروع القرار هذا نتيجة الخداع السياسي ويفتقر كلية إلى الموضوعية والنـزاهة.
    Eso significa que más de 1.000 millones de personas no tienen aún acceso a mejores fuentes de agua potable y que unos 2.500 millones carecen de acceso al saneamiento. UN وهذا يعني أنه ما زال يفتقر أكثر من 1 بليون شخص إلى مصادر مياه شرب محسنة، ويفتقر حوالي 2.5 بليون شخص إلى مرافق صحية.
    Si bien la versión revisada del texto es en conjunto satisfactoria, algunas secciones contienen una abundancia excesiva de ideas y falta de coherencia, por lo que es necesario proceder a una simplificación. UN وأضافت أنه في حين أن الصيغة المنقحة للنص مرضية ككل، فإن بعض اﻷجزاء يتضمن حشدا من اﻷفكار أكثر من اللازم ويفتقر الى التماسك، ويحتاج بالتالي إلى تبسيط.
    La ley es ambigua y poco clara a este respecto, lo que puede inducir a error, como sucedió en su caso. UN وتؤكد أيضاً أن القانون يكتنفه الغموض ويفتقر إلى الوضوح في هذه المسألة، مما يُفسح المجال للوقوع في أخطاء كما حدث في قضيتها.
    El procedimiento de expedición de permisos era confuso, lento y carecía de transparencia. UN وإجراء إصدار التصاريح إجراء غير واضح ويتطلب وقتاً طويلاً ويفتقر للشفافية.
    Se afirmó que muchas de esas actividades se limitaban a donaciones, carecían de continuidad y no contemplaban soluciones duraderas. UN وقيل إن العديد من أنشطة الدعم الحكومية يقتصر على الإعانات ويفتقر إلى الاتساق ولا يتصور أي حلول دائمة.
    Además, antes de que se lanzara la iniciativa para la neutralidad climática, las Naciones Unidas habían enfocado la ordenación ambiental según el caso de que se tratara y faltaba liderazgo en los niveles más altos. UN إضافة إلى ذلك، فإن نهج الإدارة البيئية لدى الأمم المتحدة، قبل طرح مبادرتها المتعلقة بالحياد المناخي،كان نهجاً مخصصاً ويفتقر إلى قيادة عليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد