Les ruego que lo llenen y entreguen a los auxiliares de la sala de conferencia, de preferencia antes de que concluya esta sesión. | UN | وسأكون ممتناً لكم لو تكرمتم بملء الاستبيان وإعادته إلى موظف غرفة الاجتماعات، ويفضل أن يتم ذلك قبل رفع هذه الجلسة. |
Tenemos que avanzar, de preferencia dentro de la Conferencia de Desarme, pero estamos dispuestos a seguir vías alternativas. | UN | ونحن بحاجة إلى المضي قدماً، ويفضل أن يتم ذلك في إطار مؤتمر نزع السلاح، غير أننا على استعداد للبحث عن طرق بديلة. |
Todos los pedidos que entrañen la adopción de medidas en la Sede deben presentarse directamente a la División de Compras y Transportes y no por conducto de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno, de preferencia por vía electrónica. | UN | توجيه جميع الطلبات الخاصة بالاجراءات التي يقوم بها المقر، مباشرة إلى شعبة المشتريات والنقل وليس عن طريق شعبة الادارة الميدانية والسوقيات، ويفضل أن يتم ذلك الكترونيا. |
Todos los pedidos que entrañen la adopción de medidas en la Sede deben presentarse directamente a la División de Compras y Transportes y no por conducto de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno, de preferencia por vía electrónica. | UN | توجيه جميع الطلبات الخاصة بالاجراءات التي يقوم بها المقر، مباشرة إلى شعبة المشتريات والنقل وليس عن طريق شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات، ويفضل أن يتم ذلك الكترونيا. |
Todos los pedidos que entrañen la adopción de medidas en la Sede deben presentarse directamente a la División de Adquisiciones y Transportes y no por conducto de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno, de preferencia por vía electrónica. | UN | توجيه جميع الطلبات الخاصة التي يتخذ المقر إجراء بشأنها، مباشرة إلى شعبة المشتريات والنقل وليس عن طريق شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات، ويفضل أن يتم ذلك الكترونيا. غير مستصوب |
Presentación directa al Servicio de Compras y Transportes y no por conducto del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de todos los pedidos que entrañen la adopción de medidas en la Sede, de preferencia por medios electrónicos. | UN | توجيه جميع الطلبات التي يتخذ المقر في نيويورك إجراء بشأنها إلى دائرة المشتريات والنقل مباشرة وليس عن طريـــق إدارة عمليــات حفظ السلام، ويفضل أن يتم ذلك إلكترونيا |
Es preciso rectifica esta situación antes de que la Comisión reanude el examen de la financiación de la Misión, de preferencia antes de comienzos de octubre de 1999. | UN | ويجب تصحيح هذا الوضع قبل أن تنظر اللجنة مجددا في تمويل البعثة، ويفضل أن يتم ذلك بحلول مطلع تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٩٩١. |
Recomendó también que se elaborasen juegos para la enseñanza por cuenta propia que utilizasen tecnologías de microcomputadoras y medios múltiples para fomentar la capacitación de técnicos y promover las tecnologías en cartografía e información geográfica, de preferencia en el país de origen. | UN | وأوصى أيضا بانتاج مجموعات للتعليم الذاتي، تستخدم تكنولوجيات الحاسوب الدقيق ومتعددة وسائط اﻹعلام لتعزيز تدريب التقنيين والتكنولوجيات في مجال رسم الخرائط والمعلومات اﻷرضية؛ ويفضل أن يتم ذلك في بلد المنشأ. |
Habría que impartir más formación jurídica a los abogados albaneses, de preferencia en la República Checa, en Hungría, en Polonia o en Eslovaquia, países en los cuales los abogados tienen al menos en parte un pasado común y, al mismo tiempo, están entre los más avanzados en la tarea de adaptar sus ordenamientos jurídicos a las normas vigentes en Occidente. | UN | ولا بد من تقديم مزيد من المران القانوني للمحامين اﻷلبان، ويفضل أن يتم ذلك في الجمهورية التشيكية أو في هنغاريا أو بولندا أو سلوفاكيا، حيث تشارك المحامون، على اﻷقل جزئيا، في الماضي القانوني نفسه، كما أن محامي هذه البلدان هم اﻷكثر تقدما في تطويع أنظمتهم القانونية للمعايير الغربية. |
En ese sentido, quisiera referirme a la decisión de esa Asociación de declarar el período comprendido entre 1991 y 2000 Decenio de la Niña, así como su objetivo de lograr la eliminación de la pobreza absoluta, de preferencia en el año 2002 a más tardar. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى إعلان الرابطة الفترة ١٩٩١-٢٠٠٠ عقدا للطفلة وإلى هدف الرابطة المتمثل في القضاء على الفقر المدقع ويفضل أن يتم ذلك قبل عام ٢٠٠٢. |
Segundo, hemos estimado siempre que las garantías de seguridad deben ser producto de negociaciones multilaterales, de preferencia en esta Conferencia de Desarme, que es, al decir de todos, el único foro multilateral negociador sobre el tema. | UN | ثانياً، لقد اعتبرنا دوماً أن الضمانات اﻷمنية يجب أن تأتي نتيجة مفاوضات متعددة اﻷطراف، ويفضل أن يتم ذلك في إطار مؤتمر نزع السلاح، الذي يُعَدﱡ، كما يقر بذلك الجميع، الهيئة الوحيدة المتعددة اﻷطراف للتفاوض بشأن هذه المسألة. |
En ese sentido, quisiera referirme a la decisión de esa Asociación de declarar el período comprendido entre 1991 y 2000 Decenio de la Niña, así como su objetivo de lograr la eliminación de la pobreza absoluta, de preferencia en el año 2002 a más tardar. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى إعلان الرابطة الفترة ١٩٩١-٢٠٠٠ عقدا للطفلة وإلى هدف الرابطة المتمثل في القضاء على الفقر المدقع ويفضل أن يتم ذلك قبل عام ٢٠٠٢. |
La Comisión recomienda que en el futuro todas las consignaciones pedidas en relación con las seis esferas prioritarias del proceso de cambio se identifiquen claramente, de preferencia en una tabulación que muestre los recursos totales, incluidos los gastos de personal y de programas y equipo informáticos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تحدد في المستقبل جميع المخصصات المطلوبة بصدد المجالات الستة ذات اﻷولوية في عملية التغيير تحديداً واضحاً، ويفضل أن يتم ذلك في شكل جداول تبين الموارد بصورة شاملة، بما في ذلك نفقات الموظفين، والبرنامجيات والمعدات الحاسوبية. |
Toda transferencia de la Reserva Operacional para actividades no esenciales se hará en forma de anticipo y deberá reembolsarse con las primeras promesas para la operación especial, de preferencia en los 30 días siguientes a la transferencia y, en todo caso, antes del cierre de cuentas de fin de año. | UN | وتكون أية تحويلات من الاحتياطي التشغيلي لتنفيذ أنشطة غير أساسية تحويلات تتم على سبيل السلفة وينبغي سدادها من أول مساهمات تم التعهد بتقديمها للعملية الخاصة، ويفضل أن يتم السداد في غضون 30 يوما من تاريخ التحويل، وفي جميع الحالات، قبل إغلاق حسابات نهاية العام. |
Se debería exigir que participen todos los miembros, de preferencia en persona o mediante teleconferencia o videoconferencia. | UN | وينبغي أن يشارك في الاجتماعات جميع أعضاء اللجنة، ويفضل أن يتم ذلك بالحضور شخصياً أو عن طريق التداول عن بعد/باستخدام الفيديو. |
Se debería exigir que participen todos los miembros, de preferencia en persona o mediante teleconferencia o videoconferencia. | UN | وينبغي أن يشارك في الاجتماعات جميع أعضاء اللجنة، ويفضل أن يتم ذلك بالحضور شخصياً أو عن طريق التداول عن بعد/باستخدام الفيديو. |
31) En los casos de trata de niños a través de las fronteras, la Asamblea General, los Estados y las organizaciones nacionales e internacionales deberían asegurar, mediante una evaluación independiente y objetiva, que se comprobara la verdadera edad de los niños, de preferencia con la cooperación del sector no gubernamental. | UN | ١٣ - وحيثما كانت المتاجرة باﻷطفال عابرة للحدود، ينبغي للجمعية العامة أن تشجع الدول والمنظمات الوطنية والدولية على كفالة أن يجرى التحقق من العمر الحقيقي لﻷطفال من خلال تقييم مستقل وموضوعي، ويفضل أن يتم ذلك بالتعاون مع القطاع غير الحكومي. |
c) En la medida de lo posible, los asistentes sociales y los profesionales de la atención de salud mental estarán facultados para prestar asistencia a las víctimas, de preferencia en su propio idioma, tanto durante su declaración, como después de la misma, en especial cuando se trata de agresiones o de violencias sexuales. | UN | )ج( يسمح قدر المستطاع لمرشدين اجتماعيين وعاملين في قطاع الصحة العقلية بمساعدة الضحايا سواء أثناء اﻹدلاء بشهادتهم أو بعدها وخاصة في حالة الاعتداءات أو صنوف العنف الجنسية، ويفضل أن يتم ذلك بلغتهم. |
Los participantes deben enviar su nombre completo, las señas de su organización y otros detalles (de preferencia por correo electrónico) antes del 6 de septiembre de 2000 a la dirección mencionada anteriormente. | UN | وينبغي للمشاركين أن يرسلوا اسمهم الكامل واسم المنظمة والعنوان إلى العنوان السالف الذكر (ويفضل أن يتم ذلك بالبريد الإلكتروني) قبل 6 أيلول/سبتمبر 2000. |
7. Para determinar la zona de deforestación que entrará en el sistema de contabilidad en virtud del párrafo 3 del artículo 3, las Partes determinarán la cubierta forestal utilizando de preferencia la misma resolución espacial que se utiliza para la determinación de la forestación y reforestación, pero sin que esa resolución exceda de [1] [10] ha. | UN | 7- لأغراض تحديد مساحة ما يزال من الأحراج بحيث تدخل في نظام الحساب بمقتضى المادة 3-3، تقوم الأطراف بتحديد الغطاء الحرجي ويفضل أن يتم ذلك باستخدام نفس التحليل المكاني المستخدم في تحديد التحريج وإعادة التحريج على أن لا يتجاوز ذلك [هكتاراً واحداً] [10] هكتارات. |