se estima que hay también alrededor de 50.000 miembros de otros órganos contables en el Reino Unido e Irlanda. | UN | ويقدّر عدد الأعضاء المنتمين إلى هيئات محاسبة أخرى في المملكة المتحدة وآيرلندا ﺑ 000 50 عضو. |
se estima que para el año 1550, unos 10 millones de personas habían sido bautizadas como católicas en las Américas. | Open Subtitles | ويقدّر أنه بحلول عام 1550، كان ما يصل إلى 10 مليون فرد قد عُمّدوا ككاثوليك في الأمريكتين |
se estima que unos 95 millones de nigerianos que viven en las zonas rurales no tienen acceso a la atención médica clásica. | UN | ويقدّر أن هناك 95 مليون نيجيري يعيشون في المناطق الريفية لا يمكن لهم على الاطلاق الحصول على الرعاية الطبية التقليدية. |
se calcula también que el presupuesto militar equivale aproximadamente al 3% del producto interno bruto. | UN | ويقدّر أن الميزانية العسكرية تمثل 3 في المائة تقريبا من الناتج المحلي الإجمالي. |
Para la totalidad de los países menos adelantados, se calcula que los ingresos por concepto de exportaciones de mercancías han aumentado 10% en 1999, con un incremento de volumen de 8,5%. | UN | ويقدّر أن حصائل تصدير البضائع لدى أقل البلدان النامية كمجموعة قد نمت بنسبة 10 في المائة في 1999 مع زيادة في الحجم بنسبة 8.5 في المائة. |
se estima que para finales del año se habrá utilizado aproximadamente el 95% del presupuesto. | UN | ويقدّر أن ما يقارب 95 في المائة من الميزانية سيكون قد أنفق بحلول نهاية هذا العام. |
se estima que alrededor de 1.200 millones de personas en todo el mundo viven sumidas en la pobreza, y una gran proporción de esas personas vive en África. | UN | ويقدّر أن 1.2 بليون نسمة في أنحاء العالم ما زالوا يعانون الفقر، وأن نسبة كبيرة منهم تعيش في أفريقيا. |
se estima que se ahorrarían 150.000 euros si se transformara una oficina extrasede en suboficina de la ONUDI. | UN | ويقدّر ما سيحقق من وفورات جراء تحويل أحد المكاتب القطرية إلى مكتب صغير لليونيدو بنحو 000 150 يورو. |
se estima que siguen en la República Islámica del Irán 1 millón de afganos, mientras que otros 960.600 viven en campamentos en el Pakistán. | UN | ويقدّر عدد من لا يزالون في جمهورية إيران الإسلامية بمليون أفغاني في حين يقيم 600 960 آخرون في مخيمات في باكستان. |
se estima que se ha encontrado ya el 60% de ellos, aproximadamente. | UN | ويقدّر أنه تم حتى الآن اكتشاف نحو 60 في المائة من تلك الأجسام. |
Este proceso parece haberse acelerado en 2004, y se estima que el total de la deuda externa es de aproximadamente 6.600 millones de dólares. | UN | وقد تسارعت هذه العملية، فيما يبدو، خلال عام 2004، ويقدّر الدين الخارجي الإجمالي بـ 6.6 مليارات دولار. |
El apoyo a estos programas se calcula en 15,6 millones de dólares. | UN | ويقدّر الدعم البرنامجي لتلك البرامج بمبلغ 15.6 مليون دولار. |
se calcula que exporta 90.000 cajas de plátanos al mes. | UN | ويقدّر أن هذه الصادرات تبلغ 000 90 صندوق من الموز شهريا. |
se calcula que hay un enfermero o enfermera por cada 1,600 habitantes, proporción que es una de las más bajas del mundo. | UN | ويقدّر أنّ هناك ممرضة أو ممرّض لكلّ 1600 شخص؛ وهذا المعدل هو من المعدلات المتدنية جداّ في العالم. |
El número de obreros que buscan diamantes para esa persona se calcula en más de 3.000. | UN | ويقدّر عدد العمال الذين ينقِّبون عن الماس لهذا الشخص أكثر من 000 3 عامل. |
se calcula que más de 2 millones de niños han muerto en situaciones de conflicto armado, que otros 6 millones han quedado discapacitados de por vida y que más de 250.000 siguen siendo explotados como niños soldados. | UN | ويقدّر أن أكثر من مليوني طفل قتلوا في حالات الصراع المسلح؛ وأصبح أكثر من 6 ملايين آخرين معاقين بصفة دائمة؛ ولا يزال أكثر من 000 250 طفل يتعرضون للاستغلال كجنود أطفال. |
También agradece la participación excelente y a veces proactiva de muchas entidades del sector privado. | UN | ويقدّر الفريق أيضا المشاركة الممتازة، والاستباقية أحيانا، من جانب العديد من كيانات القطاع الخاص. |
según las estimaciones, un 10% de esos detenidos son mujeres. | UN | ويقدّر أن 10 في المائة من هؤلاء المحتجزين هم من النسوة. |
La UE valora el consenso alcanzado en la reunión y espera que este criterio de consenso se mantenga en el futuro. | UN | ويقدّر الاتحاد الأوروبي ما تحقّق خلال الاجتماع من توافق في الآراء ويأمل المحافظة على هذا النهج التوافقي في المستقبل. |
Funcionarios neocaledonios estiman que por lo menos el 10% de la población boicoteó el censo. | UN | ويقدّر مسؤولون من كاليدونيا الجديدة أن نسبة 10 في المائة من السكان على الأقل قاطعت التعداد. |
En 2004, los ingresos brutos por exportaciones de petróleo de la región excedieron a un monto estimado de 213.000 millones de dólares, lo que representa un aumento del 29% con respecto a 2003. | UN | ويقدّر أن هذه الإيرادات بلغت 213 مليار دولار في عام 2004، أي بزيادة 29 في المائة عنها في عام 2003. |
Apoya plenamente la atención especial que dedica la ONUDI al medio ambiente y reconoce las medidas que ha adoptado para aplicar acuerdos multilaterales en materia ambiental. | UN | وهو يدعم بالكامل تركيز اليونيدو المعزّز على البيئة ويقدّر ما تبذلـه المنظمة من خطوات نحو تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Su delegación asigna gran importancia a la función de los órganos creados en virtud de tratados y aprecia considerablemente su labor en materia de derechos humanos. | UN | وقال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على دور هيئات المعاهدات ويقدّر إلى حد كبير عملها في مجال حقوق الإنسان. |
Su delegación aprecia la flexibilidad que ha mostrado la delegación del Japón. | UN | ويقدّر وفدها المرونة التي أبداها وفد اليابان. |