baste con decir que se trata de una pura fábula para encubrir sus crímenes contra la población civil. | UN | ويكفي القول إن هذا مجرد اختلاق من نسج خيالها يهدف إلى تغطية جرائمها ضد المدنيين. |
baste decir que estas acusaciones grecochipriotas no son más que una estratagema propagandística basada en la mentira y la información errónea. | UN | ويكفي القول إن تلك التهم القبرصية اليونانية ليست أكثر من حيلة دعائية قائمة على أمور مختلقة وتحريف إعلامي. |
baste con destacar que la República Islámica del Irán cumple plenamente sus obligaciones internacionales, incluidas las que se derivan del entendimiento alcanzado en 1971. | UN | ويكفي تأكيد أن جمهورية إيران الإسلامية متعهدة بالتزاماتها الدولية تعهدا كاملا، بما في ذلك ما يترتب منها عن تفاهم 1971. |
basta con decir que Turquía mantiene en la parte ocupada de la isla un ejército de 36.000 soldados listos para el combate. | UN | ويكفي القول بأن تركيا تحتفظ في الجزء المحتل من الجزيرة، بجيش على أهبة الاستعداد للقتال قوامه ٠٠٠ ٣٦ جندي. |
Para confirmarlo, sólo basta con consultar los últimos datos de las Naciones Unidas. | UN | ويكفي الاطلاع على آخر البيانات الصادرة عن اﻷمم المتحدة لتأكيد ذلك. |
bastará con recordar todos los ejemplos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y otras violaciones en masa de los derechos humanos que han tenido lugar desde 1945 en los cinco continentes. | UN | ويكفي أن نتذكر جميع أحداث الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وغيرها من الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان التي حدثت منذ عام 1945 في القارات الخمس. |
bastaría con establecer el Tribunal, cuyos magistrados serían nombrados por elección, y dotarlo de una competencia rigurosa delimitada y de un sistema de administración de justicia. | UN | ويكفي إنشاء المحكمة بقضاة منتخبين وباختصاص محدد تحديدا حصريا وإدارة قضائية منظمة. |
baste decir que ha sido acogida con respeto en todas partes, tanto en Sudáfrica como en el extranjero. | UN | ويكفي أن أقول إنه يستوجب الاحترام الواسع في جنوب أفريقيا والخارج. |
baste saber que más de 3.700 millones de habitantes de esos continentes - es decir, las dos terceras partes de la humanidad - carecen de ese privilegio. | UN | ويكفي القول أن أكثر من ٧٠٠ ٣ مليون نسمة يقطنون هذه القارات، أي ثلثي البشرية، لا يتمتعون بهذا الامتياز. |
baste señalar que por cada sobreviviente de una explosión dos personas mueren. | UN | ويكفي القـول بأنه مقابل كل واحد من اﻷحياء يوجد إثنان من القتلى بسبب اﻷلغام. |
baste decir que la tragedia que ha asolado a la población musulmana de Bosnia y Herzegovina ha alcanzado tales proporciones que será una vergonzosa lacra para la humanidad durante siglos. | UN | ويكفي القول بأن هذه المأساة التي حلت بالشعب المسلم في البوسنة والهرسك قد وصلت إلى مستوى ستكون فيه وصمة عار لﻹنسانية على مدى قرون قادمة. |
baste decir que la democracia a menudo es relativa. | UN | ويكفي القول أن الديمقراطية غالبا ما تكون نسبية. |
baste pensar que en este preciso momento sigue habiendo centenares y quizá millares de proyectiles dotados de cabezas de guerra termonucleares a punto para ser disparados. | UN | ويكفي تذكر أنه لا تزال توجد في هذه اللحظة بالذات مئات بل وآلاف القذائف ذات الرؤوس النووية الحرارية جاهزة للاطلاق. |
basta con decir que el número de los conflictos que figuran en el programa de las Naciones Unidas es muy inferior al número de los que aún nos aguardan. | UN | ويكفي القول إن عدد النزاعات المدرجة في جدول أعمال اﻷمم المتحدة، هو أقل من تلك النزاعات القائمة التي تنتظر دورها. |
Para ello basta con que los Estados, al recurrir a la Corte, le permitan desempeñar plenamente el papel que le corresponde. | UN | ويكفي القول، في ذلك السياق، إن الدول تحيل منازعاتها إليها، مما يمكنها من القيام بدورها الشرعي بأكمله. |
basta con recordar la reciente agresión del Iraq contra Kuwait, de efectos psicológicos traumatizantes por lo inconcebible que resultó. | UN | ويكفي أن نشير إلى عدوان العراق اﻷخير على الكويت، الذي أحدث صدمة نفسية كبرى ﻷنه يعني أن المستحيل قد وقع. |
Todo ello es posible en un contexto democrático, basta con tomar la decisión. | UN | وكل ذلك ممكن في سياق ديمقراطي، ويكفي اتخاذ القرار بذلك. |
El Estado parte sostiene que los curdos no están amenazados en todas las regiones de Turquía y que basta con examinar en cada caso individualmente si el solicitante está personalmente amenazado por la situación y si podría establecer su residencia en otra región. | UN | كما ذكرت الدولة الطرف أن اﻷكراد ليسوا مهددين في جميع المناطق في تركيا ويكفي أن تبحث في كل حالة على حدة ما إذا كان المستأنف شخصيا متأثرا بالوضع أو أن بمقدوره أن يقيم في منطقة أخرى. |
basta con que una prostituta tenga una declaración firmada por un magistrado en que conste que es mayor de 18 años para que no sea detenida por la policía. | UN | ويكفي أن تقدم البغي شهادة من موظف قضائي بأنها تجاوزت الثامنة عشرة من العمر لتنجو من الاعتقال من جانب الشرطة. |
Deberán abstenerse de consignar datos históricos detallados; bastará con ofrecer un relato conciso de los hechos históricos esenciales, cuando sean necesarios para ayudar a los órganos de los tratados a comprender el contexto de la aplicación de los tratados por el Estado. | UN | وينبغي أن تمتنع الدول عن تقديم سرد تاريخي مفصل؛ ويكفي تقديم وصف موجز للحقائق التاريخية الرئيسية في الحالات التي يلزم فيها ذلك لمساعدة هيئات المعاهدات في فهم السياق الذي تنفذ فيه الدولة المعاهدات. |
No es necesario que la disposición enumere la tortura; bastaría con incluir una lista descriptiva en un comentario o en un artículo o sección relativos a la interpretación. | UN | وليس من الضروري إدراج اﻹرهاب في القائمة؛ ويكفي إدراج قائمة وصفية في تعليق أو في مادة أو في جزء خاص بالتفسير. |
Según sus propias palabras, sería suficiente reunir las fuerzas del orden necesarias para hacer ejecutar estas órdenes de detención. | UN | ويكفي عندئذ، على حد قوله، حشد العدد اللازم من قوات الشرطة لتنفيذ أوامر القبض عليهم هذه. |
bastaba con consultar los diversos informes sobre la cuestión que había preparado el Secretario General desde 1991 para comprobar que sucedía todo lo contrario. | UN | ويكفي في هذا الصدد الاطلاع على مختلف التقارير التي أعدها الأمين العام منذ عام 1991 لاكتشاف أن الحقيقة هي عكس ذلك. |
La campaña del Gobierno anunciaba que la familia no debería tener preferencias, es lo mismo un niño o una niña y dos hijos son suficientes. | UN | فقد أعلنت الحملة الحكومية أنه يجب ألا يكون هناك تفضيل في اﻷسرة، فالصبي والبنت متساويان ويكفي إنجاب طفلين. |
basta hacer una sola declaración que amparará los envíos durante un período de hasta un año o cualquier otro período que las partes interesadas acuerden. | UN | ويكفي بيان واحد للشحنات التي تتم في غضون فترة تصل إلى سنة واحدة أو فترة أخرى حسب ما هو متفق عليه من قبل الأطراف المعنية. |
Debería bastar con que las asociaciones que desean inscribirse formalmente presenten una declaración o notificación a la entidad oficial pertinente. | UN | ويكفي أن تقدم الجمعيات التي ترغب في التسجيل لدى السلطات إعلاناً أو إخطاراً إلى الهيئة الحكومية المختصة. |
y basta de adularte a ti misma... ya que no eres mi tipo, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | ويكفي الإغراء وتقديم نفسك لإنك لستي من النوعية التي افضلها , حسناً ؟ |