ويكيبيديا

    "ويمكنها أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y puede
        
    • y pueden
        
    • y podría
        
    • y podrían
        
    • podía
        
    • que pueden
        
    • y podían
        
    • que puede
        
    • que podrían
        
    • pueden hacer
        
    • y podrá
        
    • capaz de
        
    • también puede
        
    Le deseamos valentía y sabiduría en su nueva función, y puede estar segura de nuestro compromiso. UN ونأمل أن تتحلى بالشجاعة والحكمة في مهمتها الجديدة، ويمكنها أن تطمئن الى التزامنا.
    La Comisión es competente y honesta y puede realizar la tarea de verificación para la cual fue establecida y para la cual se le ha conferido un mandato. UN إن اللجنة تتمتع بالكفاءة واﻷمانة، ويمكنها أن تؤدي وظيفة التحقق التي أنشئت من أجلها وخولت ولايتها.
    Esas organizaciones conocen a fondo las condiciones locales y pueden aportar información de expertos sobre los antecedentes de un conflicto determinado. UN فلدى هذه المنظمات معرفة وثيقة باﻷحوال المحلية ويمكنها أن تقدم معرفة ضليعة عن خلفية النزاع.
    Las mujeres reciben trato igual en los tribunales, y pueden denunciar y ser denunciadas a título personal. UN وتعامل المرأة بالمساواة في المحاكم، ويمكنها أن تكون مدعية أو مدعى عليها بصفتها الشخصية.
    El órgano permanente unificado estaría a disposición de las víctimas de forma constante y podría responder con rapidez a las violaciones graves. UN وستكون الهيئة الدائمة الموحدة للمعاهدات متاحة للضحايا على أساس دائم ويمكنها أن ترد بسرعة على الانتهاكات الجسيمة.
    Los gobiernos deben ser más activos en su gestión de esa problemática y podrían beneficiarse de las experiencias de las mejores prácticas. UN ويجب أن تأخذ الحكومات بزمام المبادرة إلى حد أبعد في معالجة هذا الإشكال ويمكنها أن تستفيد من تجارب أفضل الممارسات.
    La Asamblea General debe actuar y puede hacerlo con determinación. UN ويجب على الجمعية العامة أن تتخذ إجراء، ويمكنها أن تفعل ذلك بتصميم.
    Puede privar a los países de sus mejores y más brillantes nacionales; puede dividir a las familias y puede generar tensiones sociales. UN ويمكنها أن تفرِّق بين أعضاء الأسرة. وقد تولِّد توترات اجتماعية.
    La Quinta Comisión está facultada para decidir sobre sus propios procedimientos y puede hacer lo que desee. UN وإن اللجنة الخامسة هي سيدة إجراءاتها ويمكنها أن تتخذ الإجراء الذي تريده.
    Constituye la base de la historia y la cultura indígenas, es fundamental para las creencias espirituales de estos pueblos y puede proporcionar un sustento económico. UN فهي الأساس الذي يقوم عليه تاريخ السكان الأصليين وثقافتهم وهي عماد المعتقدات الروحية للشعوب الأصلية ويمكنها أن تشكل قاعدة اقتصادية لها.
    Cada una de ellas presenta sus propios puntos fuertes y puede ofrecer su propia perspectiva para atajar los problemas de desarrollo. UN فلكل منظمة مواطن قوة ويمكنها أن تقدم منظورها الخاص فيما يتعلق بمشاكل التنمية.
    Respaldan esa formación empresas privadas que patrocinan a los alumnos y pueden contratarlos una vez concluida su formación. UN وهذا التدريب تدعمه مؤسسات خاصة تعمل كراع للطلبة ويمكنها أن تلحقهم للعمل بخدمتها في نهاية تدريبهم.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han contribuido y pueden seguir contribuyendo a ello, ayudando a crear un entorno propicio. UN وقد أسهمت مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في ذلك، ويمكنها أن تواصل سعيها هذا، بالمساعدة في إيجاد بيئة مواتية.
    Las Naciones Unidas vinieron a Angola por solicitud expresa de las partes y pueden sentirse orgullosas de lo que han conseguido. UN لقد أتت اﻷمم المتحدة إلى أنغولا بطلب صريح منهما ويمكنها أن تفخر بمنجزاتها.
    Estos costos no varían de manera uniforme entre una edad y otra, y pueden aumentar o disminuir con la edad debido a las circunstancias concretas de cada persona. UN فالتكاليف لا تتغير بصورة موحدة من سن إلى آخر، ويمكنها أن تزيد أو أن تنقص بالتقدم في العمر، حسب ظروف الشخص المعني.
    Con respecto a la paz y la seguridad, reconocemos que las Naciones Unidas han tenido avances importantes en este campo y pueden enorgullecerse de sus éxitos considerables. UN فيما يتعلق بالسلام والأمن، نعترف بأن الأمم المتحدة تحرز تقدما هاما في هذا المجال ويمكنها أن تفخر بنجاحها الباهر.
    Cada uno de los tres órganos de supervisión tiene su propio mandato y podría aportar una perspectiva útil y particular respecto de cualquier cuestión. UN ولكل من الهيئات الرقابية الثلاث اختصاصاتها ويمكنها أن تسهم بمنظورها القيم عند النظر في أي مسألة معينة.
    Las consecuencias humanitarias y psicológicas para los refugiados de Palestina serán catastróficas, y podrían alentar a algunos a abrigar ideas extremistas. UN وستكون النتائج كارثية بالنسبة للاجئين الفلسطينيين على الصعيدين الإنساني والنفسي، ويمكنها أن تشجع البعض على اعتناق أفكار متطرفة.
    podía ser beneficiosa desde el punto de vista nutricional, especialmente cuando iba acompañada de otras intervenciones sanitarias, como la administración de tratamientos antiparasitarios. UN ويمكنها أن تكون مفيدة تغذويا، لا سيما حين ترتبط بعمليات صحية أخرى من قبيل التخلص من الدود.
    Ningún país o grupo de países en desarrollo puede igualar esta fuerza comercial, aumentada por enormes corrientes financieras que pueden hacer o deshacer la estructura financiera de un país. UN ولا يستطيع أي بلد نام أو مجموعة من البلدان النامية مجاراة هذه القوة التجارية التي تساندها تدفقات مالية هائلة ويمكنها أن تحقق الصمود والنجاح للهيكل المالي ﻷي بلد أو تقصمه.
    Las recomendaciones del Grupo eran realistas y podían ayudar a revitalizar el SGP. UN وقال إن توصيات الفريق واقعية ويمكنها أن تساعد في إنعاش نظام اﻷفضليات المعمم.
    Las Naciones Unidas son una institución mundial sui géneris que puede desempeñar un papel catalítico para hacer frente a todos estos retos tanto en la actualidad como en el futuro. UN إن الأمم المتحدة مؤسسة عالمية فريدة في نوعها، ويمكنها أن تضطلع بدور حفاز في مجابهة كل هذه التحديات الآن وفي المستقبل.
    Muchas entidades subregionales tienen secretarías que están próximas a los Estados Miembros y que podrían actuar como catalizadores de la acción. UN فلدى الكثير من الكيانات دون اﻹقليمية أمانات مقربة لدى الدول اﻷعضاء ويمكنها أن تعمل كحافز يدفع هذه البلدان إلى اتخاذ إجراءات.
    pueden hacer desaparecer aldeas, ciudades y poblaciones enteras en cuestión de segundos. UN ويمكنها أن تمحو قرى ومدنا ومجموعات كاملة من السكان في ثوان معدودة.
    Por tanto, toda mujer que haya cumplido los 18 años se considerará mayor de edad y podrá celebrar contratos en nombre propio. UN ولذلك، فإن المرأة التي تبلغ ١٨ سنة أو أكثر ليست قاصرا ويمكنها أن تبرم العقود باسمها الخاص.
    Pueden tener un punto capaz de imitar un factor fisiológico a fin de producir una respuesta deseada en el organismo. UN ويمكنها أن تحمل موقعا يقلد عاملا فسيولوجيا من أجل إحداث الاستجابة المرغوب فيها داخل الجسد.
    también puede investigar la legislación de otros países a fin de prestar asesoramiento al Ministro. UN ويمكنها أن تتحرى عن القانون في البلدان اﻷخرى حتى تتمكن من تقديم النصح إلى الوزير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد