Los procedimientos para su resolución deben seguir siendo flexibles, para responder a ellas. | UN | وينبغي أن تظل إجراءات حل مسائل التنفيذ مرنة لكي تستجيب لها. |
Las contribuciones a los recursos básicos de los órganos operativos deben seguir siendo voluntarias. | UN | وينبغي أن تظل المساهمات المقدمة إلى الموارد الأساسية للوكالات التنفيذية مساهمات طوعية. |
Su delegación no reconoce más que a una China y ésta debe seguir siendo la única representante en las Naciones Unidas. | UN | إذ أنه لا يعترف إلا بدولة صينية واحدة وينبغي أن تظل هذه الدولة وحدها ممثلة في اﻷمم المتحدة. |
La protección diplomática es y debe seguir siendo un derecho del Estado, con todas las consecuencias que ello entraña. | UN | والحماية الدبلوماسية هي حق الدولة وينبغي أن تظل كذلك، بكل ما يترتب على ذلك من نتائج. |
Al mismo tiempo, hay una necesidad evidente de coordinar esas actividades y la Comisión debería seguir siendo el centro de coordinación de esa labor. | UN | وفي الوقت ذاته هنالك حاجة بديهية لتنسيق هذه اﻷنشطة وينبغي أن تظل اللجنة مركز تنسيق لهذا العمل. |
Reconociendo que las Naciones Unidas han desempeñado y deberían seguir desempeñando un importante papel en la prestación de asistencia al establecimiento de instituciones nacionales, | UN | وتسليما منها بأن اﻷمم المتحدة تقوم، بدور هام في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية وينبغي أن تظل تقوم بهذا الدور، |
Las puertas del Comité deben permanecer abiertas a otros países de la Unión Europea. | UN | وينبغي أن تظل أبواب اللجنة مفتوحة للبلدان الأخرى في الاتحاد الأوروبي. |
La Comisión debería mantenerse neutral, pero sin dejar de señalar que la adopción del artículo X no carece de repercusiones. | UN | وينبغي أن تظل اللجنة محايدة في هذا الأمر، على أن تشير، مع ذلك، إلى أن اعتماد مادة س لن يكون دون آثار. |
Las estrategias de prevención basadas en valores morales deben seguir siendo opciones personales. | UN | وينبغي أن تظل الاستراتيجيات الوقائية القائمة على القيم الأخلاقية خيارات فردية. |
Las Naciones Unidas deben seguir siendo el catalizador y faro inextinguible para Chernobyl. | UN | وينبغي أن تظل اﻷمم المتحــدة العامــل الحفــاز والنبــراس الــذي لا يخبــو ضوءه لتشيرنوبيل. |
Las autoridades competentes deben seguir siendo las responsables de hacer cumplir la ley. | UN | وينبغي أن تظل المسؤولية عن إجراءات اﻹنفاذ منوطة بسلطات إنفاذ القانون المعنية. |
deben seguir siendo un complemento y no un sustituto de los compromisos asumidos por los Gobiernos. | UN | وينبغي أن تظل أمرا مكملا وليس بديلا للالتزامات من قِبَل الحكومات. |
Las Naciones Unidas deben seguir siendo un símbolo de humanidad en solidaridad con los más pobres. | UN | وينبغي أن تظل الأمم المتحدة رمزا لتضامن البشرية مع أفقر البشر. |
Ese es el objetivo del Consejo de Seguridad y ese debe seguir siendo su objetivo si ha de seguir siendo eficaz. | UN | وينبغي أن تظل كذلك إذا ما أريد أن يكون المجلس فعالا. |
El desarrollo es, y debe seguir siendo, una de las prioridades principales de esta Organización, que tiene también un mandato general en lo que concierne a las cuestiones relativas a la paz y a la seguridad. | UN | فالتنمية كانت وينبغي أن تظل إحدى اﻷولويات الرئيسية لهذه المنظمة التي تضطلع أيضا بولاية عامة تتعلق بمسألتي السلام واﻷمن. |
El consenso debe seguir siendo la base inquebrantable de las decisiones que adopte la OSCE. | UN | وينبغي أن تظل قاعدة توافق اﻵراء أساساً لا ينتهك لعملية صنع القرار في المنظمة. |
El Comité contra la Tortura debería seguir siendo el órgano principal en la lucha contra la tortura. | UN | وينبغي أن تظل لجنة مناهضة التعذيب الجهاز الأم في مجال مكافحة التعذيب. |
debería seguir siendo el marco básico que defina las grandes líneas de la labor de la UNCTAD en los años venideros. | UN | وينبغي أن تظل هذه الخطة تشكل الإطار الأساسي لتحديد المجالات العامة لعمل الأونكتاد في السنوات القادمة. |
debería seguir siendo indispensable la aprobación del Gobierno en el caso de los despidos por paro forzoso que afectaran a más de 25 personas. | UN | وينبغي أن تظل موافقة الحكومة لازمة لحالات تسريح العمال التي تشمل أكثر من 25 شخصاً. |
Los proyectos de capacitación sobre cuestiones concretas deberían seguir siendo autofinanciados. | UN | وينبغي أن تظل مشاريع التدريب المحـددة ممولة بصورة ذاتية. |
Los Estados Miembros deben permanecer vigilantes para impedir que surja una nueva crisis de la deuda en el mundo en desarrollo. | UN | وينبغي أن تظل الدول الأعضاء متيقّظة للحيلولة دون وقوع أزمة ديون جديدة في العالم النامي. |
Este modo de proceder debería mantenerse hasta que mejore la situación política. | UN | وينبغي أن تظل هذه الترتيبات كذلك إلى حين تحسن الحالة السياسية الراهنة. |
Por otra parte, las Naciones Unidas debe mantenerse vigilante ante los nuevos retos que amenazan el disfrute de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تظل الأمم المتحدة بالإضافة إلى ذلك يقظة حتى يمكنها التصدي للتهديدات التي يتعرض لها التمتع بحقوق الإنسان. |
deben mantenerse abiertos los corredores humanitarios. | UN | وينبغي أن تظل ممرات المساعدة اﻹنسانية مفتوحة. |
Las Naciones Unidas deben continuar trabajando obstinadamente para renovar su perfil y vigor mientras entran al nuevo milenio. | UN | وينبغي أن تظل الأمم المتحدة تعمل بجد لتجديد صورتها ونشاطها في الألفية الجديدة. |
Las sanciones financieras son la medida más eficaz para ejercer presión sobre Belgrado y deben seguir vigentes. | UN | وتمثل الجزاءات المالية أنجع تدبير لتسليط الضغوط على بلغراد، وينبغي أن تظل سارية. |
Sin embargo, algunas recordaron que el mandato principal de la Oficina era ocuparse de los refugiados y que esto no debía cambiar. | UN | ومع ذلك، ذكّر البعض بأن الولاية الأساسية للمفوضية تتعلق باللاجئين وينبغي أن تظل كذلك. |