deben establecerse normas adecuadas para ampliar la base geográfica de la contratación de consultores; | UN | وينبغي وضع القواعد الملائمة لاختيار الخبراء الاستشاريين من قاعدة جغرافية أوسع نطاقا؛ |
deberían elaborarse indicadores del cumplimiento o puntos de referencia que muestren concretamente cómo las políticas y programas correspondientes respetan las normas de derechos humanos. | UN | وينبغي وضع مؤشرات أو معالم أداء تبين حالات محددة للامتثال لمعايير حقوق اﻹنسان، وذلك من أجل السياسات والبرامج ذات الصلة. |
deberían establecerse distintas maneras para que los niños puedan comunicarse con la institución. | UN | وينبغي وضع طائفة من الوسائل المناسبة التي تيسر للطفل الاتصال بالمؤسسة. |
deben elaborarse programas para ayudar a los practicantes de la mutilación genital femenina a conseguir fuentes de ingreso alternativas. | UN | وينبغي وضع برامج لمساعدة ممارسي تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في مسعى الحصول على مصادر بديلة للدخل. |
debería establecerse un procedimiento bien definido para que los titulares de visados de los tipos " A " y " G " cumplieran sus trámites de inmigración. | UN | وينبغي وضع إجراء واضح بصورة قاطعة لتمرير حاملي التأشيرتين " A " و " G " عبر عملية الفحص المتعلق بالهجرة في المطار. |
Esa cláusula debería elaborarse mediante la dirección del Comité Permanente entre Organismos y las organizaciones humanitarias deberían dar su conformidad al respecto. | UN | وينبغي وضع هذا الحكم بتوجيه للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وبموافقة جميع المنظمات اﻹنسانية عليها. |
se deberían elaborar programas regionales para fomentar la capacidad pertinente con miras a la gestión y explotación de los recursos costeros y marinos. | UN | وينبغي وضع برامج إقليمية لتعزيز المهارات ذات الصلة في إدارة واستغلال الموارد الساحلية والبحرية. |
deben establecerse normas adecuadas para ampliar la base geográfica de la contratación de consultores. | UN | وينبغي وضع قواعد ملائمة لاختيار الخبراء الاستشاريين على أساس توزيع جغرافي أوسع. |
deben establecerse claras directrices para delimitar los casos en que puede desistirse en una causa. | UN | وينبغي وضع مبادئ توجيهية واضحة تحدد الأسس التي يمكن أن توقف القضايا بموجبها. |
deberían elaborarse directrices compatibles con las políticas nacionales que permitan reglamentar el acceso del dominio público a esos datos. | UN | وينبغي وضع مبادئ توجيهية تتفق مع السياسات الوطنية بغية تنظيم وصول الجمهور العام إلى هذه البيانات. |
deberían elaborarse programas y cursos educativos para lograr el apoyo de los varones a las actividades destinadas a asegurar la salud de las madres y la maternidad sin riesgo. | UN | وينبغي وضع البرامج وتوفير وسائل التوعية اللازمة للحصول على مؤازرة الرجل لصحة اﻷم واﻷمومة السالمة. |
deberían establecerse distintas maneras para que los niños puedan comunicarse con la institución. | UN | وينبغي وضع طائفة من الوسائل المناسبة التي تيسر للطفل الاتصال بالمؤسسة. |
Con frecuencia son necesarias compensaciones recíprocas y deberían establecerse sistemas para resolver las diferencias. | UN | وكثيراً ما يتطلب الأمر إجراء عمليات مبادلة، وينبغي وضع نظم لفض النزاعات. |
deben elaborarse y aplicarse políticas y reglamentos conforme a un proceso institucionalizado susceptible de revisión. | UN | وينبغي وضع السياسات واﻷنظمة وتنفيذها وفقا لقواعد مستقرة تتيح الفرص لمراجعتها. |
debería establecerse un plan adecuado de desarrollo de los sistemas, con indicación de los gastos conexos y con plazos para las entregas. | UN | وينبغي وضع مخطط ملائم لتطوير النظم، بما فيه التكاليف المتصلة به، وتواريخ محددة لتسليم النظم المطورة. |
debería elaborarse una estrategia de trabajo para poder llevar a cabo programas estructurados dentro de un marco coordinado, en lugar de actividades sueltas. | UN | وينبغي وضع استراتيجية عمل بغية الاضطلاع ببرامج منظمة هيكلياً في إطار منسق وليس القيام ببرامج متفرقة. |
se deberían elaborar programas y actividades educativas destinados a comprometer el apoyo de los hombres en pro de la salud materna y la maternidad sin riesgo. | UN | وينبغي وضع برامج وإرساء ثقافة بهدف إشراك الرجل في دعم صحة اﻷم واﻷمومة المأمونة. |
es preciso elaborar programas de estudio y disponer de pasantías en empresas comerciales, que utilicen y promuevan nuevas tecnologías. | UN | وينبغي وضع برامج لدراسة اﻷعمال وإتاحة فرص التدريب لدى الشركات التجارية، باستخدام وتطوير تكنولوجيات جديدة. |
se deberían establecer normas internacionales adecuadas, y los países en desarrollo deberían recibir asistencia para negociarlas y aplicarlas. | UN | وينبغي وضع معايير دولية ملائمة، ويجب مساعدة البلدان النامية في التفاوض على هذه المعايير وتنفيذها. |
se deben elaborar y aplicar mejores metodologías y nuevos instrumentos de recopilación y análisis de datos; | UN | وينبغي وضع وتطبيق منهجيات أفضل، وأدوات جديدة لجمع البيانات وتحليلها؛ |
debe elaborarse un mejor método para comunicar información sobre las deliberaciones en las consultas oficiosas. | UN | وينبغي وضع أسلوب أفضل لتبادل المعلومات بشأن المداولات في المشاورات غير الرسمية. |
debe establecerse un mecanismo que garantice la aplicación de los Dictámenes que el Comité emita con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | وينبغي وضع آلية لكفالة تنفيذ اﻵراء التي تعرب عن اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري للعهد. |
se deben establecer programas de rehabilitación y reinserción para las víctimas de los abusos y la explotación sexuales. | UN | وينبغي وضع برامج ﻹعادة التأهيل وإعادة اﻹدماج لضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين. |
La política comercial y los regímenes tributarios deben formularse de modo tal que no constituyan un factor disuasivo de las exportaciones. | UN | وينبغي وضع السياسة التجارية والنظم الضريبية على نحو لا يؤدي الى إعاقة الصادرات. |
se debería elaborar una carta de ética mundial en apoyo del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي وضع ميثاق لﻷخلاق العالمية دعما للتنمية المستدامة. |