También sigue aumentando el número de países clientes y se espera que para el año 2000 llegará a 60. | UN | واستمر عدد البلدان المتعاملة معه في التزايد ويُتوقّع أن يرتفع إلى ٠٦ بحلول عام ٠٠٠٢. |
En particular, el petróleo constituye la principal fuente de energía y se espera que lo siga siendo en los próximos decenios. | UN | وبشكل خاص يشكل النفط أهم مصدر للطاقة، ويُتوقّع أن يستمر كذلك لمدة عقود قادمة. |
se espera que la tasa aumente hasta alcanzar aproximadamente entre un 91% y un 93 para finales del bienio; | UN | ويُتوقّع أن يرتفع هذا المعدل إلى نسبة تتراوح بين 91 و93 في المائة تقريبا بنهاية فترة السنتين؛ |
está previsto que el Tribunal se encargue de más de 100 causas anualmente | UN | ويُتوقّع أن يكون عبء عمل المحكمة أكثر من 100 قضية سنويا. |
Ya se están aplicando los primeros elementos de la estrategia, y está previsto que los demás se vayan introduciendo hasta principios de 2009. | UN | ويجري تنفيذ العناصر الأولى من الاستراتيجية، ويُتوقّع أن يتواصل تنفيذها حتى أوائل عام 2009. |
se prevé que el programa habrá de invertir las tendencias a las bajas matrículas y favorecer la marcha hacia la educación primaria universal para 2015. | UN | ويُتوقّع أن يؤدي البرنامج إلى ارتفاع معدلات الالتحاق بالمدارس وتوفير التعليم للجميع بحلول عام 2015. |
se espera que esa tasa aumente hasta alcanzar aproximadamente un 92% para finales del bienio; | UN | ويُتوقّع أن يرتفع هذا المعدل إلى ما يناهز 92 في المائة بنهاية فترة السنتين؛ |
se espera que el Consejo de Derechos Humanos siga estableciendo mandatos. | UN | ويُتوقّع أن يواصل مجلس حقوق الإنسان إنشاء ولايات جديدة. |
Si bien es ésta una nueva esfera, en el 2000, fueron ya 24 las oficinas que presentaron informes comprendidos dentro del objetivo de reducción de la pobreza, y se espera que el número aumente en 2001. | UN | ومع أنه مجال جديد، فقد أبلغ عنه 24 مكتبا قطريا في عام 2000 في إطار هدف القضاء على الفقر، ويُتوقّع أن يُبلغ عنه المزيد من المكاتب في عام 2001. |
se espera que el Código entrará en vigor el 1° de julio de 2002, tras su aprobación por el Parlamento. | UN | ويُتوقّع أن يدخل القانون حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2002 عقب المصادقة عليه في البرلمان. |
se espera que la ley será aprobada, siguiendo un procedimiento legislativo acelerado, antes de finalizar el presente período del Parlamento, es decir, en el primer semestre de 2002. | UN | ويُتوقّع أن يُصادق على القانون باتباع الإجراءات التشريعية المعجلة، قبل نهاية الفترة البرلمانية الحالية، أي خلال النصف الأول من عام 2002. |
se espera que la ley entre en vigor el 31 de julio de 2002. | UN | ويُتوقّع أن يدخل القانون حيز النفاذ في 31 تموز/يوليه 2002. |
se espera que la nueva ley de asilo entre en vigor el 1° de enero de 2003. | UN | ويُتوقّع أن يدخل القانــون الجديـــد لطلب اللجــــوء حيـــز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2003. |
se espera que esa tasa siga reduciéndose hasta que finalmente, en muchos países no haya fallecimientos a temprana edad. | UN | ويُتوقّع أن تؤدي الانخفاضات التي ستطرأ مستقبلا على معدلات الوفيات إلى وضع حد شبه كامل لحالات الوفاة في سني الحياة الأولى في العديد من البلدان. |
La reunión comprenderá varias actividades dedicadas a los usos de diversas formas de energía renovable y se espera que genere mayor apoyo a los usos de dicha energía. | UN | وسوف يتضمن الاجتماع عددا من الأحداث المكرسة لمختلف أشكال الطاقة المتجددة، ويُتوقّع أن يُقدّم مزيدا من الدعم لتلك المبادرات. |
se espera que el Tribunal Especial comience a funcionar antes de que concluya el actual mandato de la Comisión en diciembre de 2008. | UN | ويُتوقّع أن تبدأ المحكمة الخاصة أعمالها قبل انتهاء الولاية الراهنة للجنة في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
se espera que el nuevo SMO sea un componente importante del GEOSS, atendiendo a diversas áreas de interés del GEO. | UN | ويُتوقّع أن يكون نظام المراقبة العالمي الجديد مكوِّنا رئيسيا من مكوّنات المنظومة العالمية لنظم رصد الأرض تستفيد منه مختلف مجالات المنفعة الاجتماعية التي يضطلع بها الفريق المختص برصد الأرض. |
está previsto que el centro comience a funcionar en un plazo máximo de 18 meses | UN | ويُتوقّع أن يكون هذا المرفق جاهزا للعمل في غضون 18 شهرا |
está previsto que esos grupos de tareas presenten el resultado de su labor a la Conferencia en su tercer período de sesiones. | UN | ويُتوقّع أن تقدّم فرق العمل هذه نتائج عملها إلى المؤتمر في دورته الثالثة. |
está previsto que este informe se publique en 2012. | UN | ويُتوقّع أن يصدر ذلك التقرير في عام 2012. |
se prevé que una tercera parte de los países de las regiones afectadas por la falta de agua en el mundo encaren una gran escasez de agua en este siglo. | UN | ويُتوقّع أن يواجه ثلث البلدان الواقعة في مناطق العالم التي تعاني من قلّة المياه نقصا حادا في المياه في هذا القرن. |
9. Pasivo -- Obligaciones presentes de la entidad que surgen de hechos pasados, y cuya liquidación se espera represente para la entidad un flujo de salida de recursos que incorporen beneficios económicos o un potencial de servicio. | UN | 9- الالتزامات- هي التزامات الكيان المالية الراهنة الناجمة عن أحداث سابقة ويُتوقّع أن تؤدّي تسويتها إلى تدفّق موارد من الكيان تمثّل فوائد اقتصادية أو طاقة خدمية. |