cabe recordar que los Acuerdos de Oslo preveían la puesta en libertad de los palestinos detenidos. | UN | ويُذكر أن اتفاقات أوسلو قد دعت إلى اﻹفراج عن المعتقلين الفلسطينيين. |
cabe recordar que, según la recomendación 7 de ese informe, las | UN | ويُذكر أن التوصية 7 من ذلك التقرير تشدد على ضرورة قيام المنظمة باعتماد |
se recordará que, en su momento, el Embajador Calero Rodríguez y el Relator sugirieron que se hiciera un examen conjunto. | UN | ويُذكر أن السفير كاليرو رودريغيز والمقرر قد تقدما آنذاك بهذا الاقتراح مرارا. |
Durante el verano u otoño del año 2002, al parecer, el Sr. Zammar recibió una visita de representantes de Alemania. | UN | ويُذكر أن السيد زمار تلقى أثناء صيف أو خريف عام 2002 زيارة واحدة قام بها ممثلو ألمانيا. |
se dice que la mayor parte de las víctimas fueron torturadas antes de ser abatidas a tiros. | UN | ويُذكر أن معظم الضحايا قد عذبن قبل قتلهن بالرصاص. |
se informa de que en los dos últimos años alrededor de 40 personas perdieron la vida en ataques armados. | UN | ويُذكر أن هناك نحو ٠٤ شخصاً لقوا مصرعهم في الاعتداءات المسلحة خلال العامين الماضيين. |
se recuerda que en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible hubo 25 Vicepresidentes. | UN | ويُذكر أن عدد نواب رئيس المؤتمر العالمي للتنمية المستدامة كان 25. |
aparentemente otros países, como la Argentina y Venezuela, están considerando realizar operaciones similares. | UN | ويُذكر أن بلدانا أخرى، مثل اﻷرجنتين وفنزويلا، بصدد النظر في القيام بعمليات مماثلة. |
según se informa, algunos han sido intimidados por agentes del Estado para suprimir cualquier crítica. | UN | ويُذكر أن بعضهم تعرض للتخويف من قِبل موظفي الدولة لثنيهم عن توجيه الانتقادات. |
cabe recordar que recientemente la Junta de Auditores y la CCAAP formularon observaciones sobre esta cuestión. | UN | ويُذكر أن هذه المسألة كانت موضوع تعليق صدر مؤخراً عن مجلس مراجعي الحسابات واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
cabe recordar que el Grupo de Trabajo atribuye prioridad a los casos recientes de desapariciones. | UN | ويُذكر أن أولوية الفريق العامل تتمثل في حالات الاختفاء التي حدثت مؤخراً. |
cabe recordar que, en general, se prefiere establecer requisitos procesales más sencillos que los que figuran en la Convención sobre los cursos de agua, de 1997. | UN | ويُذكر أن الخيار العام كان وضع شروط إجرائية أبسط من تلك الموضوعة في اتفاقية المجاري المائية لعام 1997. |
cabe recordar que, en repetidas ocasiones, Eritrea había advertido a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional de que el objetivo último de Etiopía, desde el comienzo de esta guerra de agresión, era acabar con la independencia y la soberanía de Eritrea. | UN | ويُذكر أن إريتريا قد حذرت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مرارا من أن الهدف النهائي الذي تسعى إليه إثيوبيا منذ بداية هذه الحرب العدوانية هو القضاء على استقلال إريتريا وسيادتها. |
10. cabe recordar que el Grupo de Trabajo atribuye prioridad a los casos recientes de desapariciones. | UN | 10- ويُذكر أن الفريق العامل يعطي الأولوية لحالات الاختفاء التي حدثت مؤخراً. |
se recordará que esta resolución trataba de diversas cuestiones: respuestas a situaciones de emergencia, elaboración de memorandos operativos de entendimiento, llamamientos unificados, actividades de asistencia en los países de origen, prevención y coordinación de la asistencia humanitaria. | UN | ويُذكر أن قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد تناول عدداً من القضايا مثل: الاستجابة في حالات الطوارئ؛ وصوغ مذكرات تفاهم تنفيذية؛ وتوجيه نداءات موحدة؛ وأنشطة المساعدة في البلدان اﻷصلية؛ والوقاية؛ وتنسيق المساعدات اﻹنسانية. |
se recordará que, en particular los párrafos 7, 9, 10 y 11 de esa resolución tenían repercusiones significativas para las actividades políticas futuras de las Naciones Unidas en el Iraq. | UN | ويُذكر أن الفقرات 7 و 9 و 10 و 11 من منطوق هذا القرار على وجه الخصوص، انطوت على آثار بارزة بالنسبة لأنشطة الأمم المتحدة السياسية في العراق مستقبلا. |
al parecer, la base para esa afirmación era que el Sr. Marulanda Acosta había defendido a Jhon Jairo Ocampo Franco, que fue detenido y acusado de ser miembro del ENL. | UN | ويُذكر أن هذا التقرير استند إلى دفاع مارولاندا أكوستا عن جون جايرو أوكامبو فرانكو، الذي أُلقي القبض عليه ووجهت إليه تهمة العضوية في جيش التحرير الوطني. |
al parecer la policía fingió encontrar armas y narcóticos en posesión de esos detenidos para presentar cargos penales contra ellos. | UN | ويُذكر أن الشرطة قد دست أسلحة ومواد مخدرة ضمن ممتلكات هؤلاء المحتجزين من أجل تلفيق تهم جنائية ضدهم. |
se dice que en Kalkiliya a consecuencia de la construcción del Muro han cerrado ya unas 600 tiendas y empresas. | UN | ويُذكر أن نحو 600 دكان ومؤسسة قد أغلقت أبوابها فعلاً في قلقيليا جراء بناء الجدار. |
se dice que el Presidente administra personalmente un presupuesto en la sombra mayor que el presupuesto del Estado. | UN | ويُذكر أن الرئيس يتصرف شخصياً بميزانية سرية تفوق قيمتها ميزانية الدولة. |
se informa de que las divisiones de casta han producido escisiones en congregaciones religiosas. | UN | ويُذكر أن التقسيم الطبقي قد سبب انقسامات في الكنائس. |
se informa de que esta falta general de seguridad ha llevado al establecimiento de " grupos de autodefensa " no oficiales en algunas aldeas. | UN | ويُذكر أن هذا الفقدان العام لﻷمن أفضى الى إنشاء " مجموعات الدفاع عن النفس " بصورة غير رسمية في بعض القرى. |
se recuerda que el Comité y sus subcomités fueron establecidos por el Consejo Económico y Social en su resolución 1999/65, de 26 de octubre de 1999. | UN | ويُذكر أن اللجنة ولجنتيها الفرعيتين قد أنشأها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1999/65 المؤرخ 26 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
aparentemente, ninguno de los dos monjes ha recibido atención médica. | UN | ويُذكر أن كلا الراهبين قد حرما من العلاج الطبي. |
según se informa, la mayor parte de las existencias que siguen almacenadas pertenecen a los negociantes. | UN | ويُذكر أن الجانب اﻷكبر من المخزونات المتبقية اﻵن توجد في مستودعات مملوكة في معظمها للتجار. |