"ويُذكر أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cabe recordar que
        
    • se recordará que
        
    • al parecer
        
    • se dice que
        
    • se informa de que
        
    • se recuerda que
        
    • aparentemente
        
    • según se informa
        
    cabe recordar que los Acuerdos de Oslo preveían la puesta en libertad de los palestinos detenidos. UN ويُذكر أن اتفاقات أوسلو قد دعت إلى اﻹفراج عن المعتقلين الفلسطينيين.
    cabe recordar que, según la recomendación 7 de ese informe, las UN ويُذكر أن التوصية 7 من ذلك التقرير تشدد على ضرورة قيام المنظمة باعتماد
    se recordará que, en su momento, el Embajador Calero Rodríguez y el Relator sugirieron que se hiciera un examen conjunto. UN ويُذكر أن السفير كاليرو رودريغيز والمقرر قد تقدما آنذاك بهذا الاقتراح مرارا.
    Durante el verano u otoño del año 2002, al parecer, el Sr. Zammar recibió una visita de representantes de Alemania. UN ويُذكر أن السيد زمار تلقى أثناء صيف أو خريف عام 2002 زيارة واحدة قام بها ممثلو ألمانيا.
    se dice que la mayor parte de las víctimas fueron torturadas antes de ser abatidas a tiros. UN ويُذكر أن معظم الضحايا قد عذبن قبل قتلهن بالرصاص.
    se informa de que en los dos últimos años alrededor de 40 personas perdieron la vida en ataques armados. UN ويُذكر أن هناك نحو ٠٤ شخصاً لقوا مصرعهم في الاعتداءات المسلحة خلال العامين الماضيين.
    se recuerda que en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible hubo 25 Vicepresidentes. UN ويُذكر أن عدد نواب رئيس المؤتمر العالمي للتنمية المستدامة كان 25.
    aparentemente otros países, como la Argentina y Venezuela, están considerando realizar operaciones similares. UN ويُذكر أن بلدانا أخرى، مثل اﻷرجنتين وفنزويلا، بصدد النظر في القيام بعمليات مماثلة.
    según se informa, algunos han sido intimidados por agentes del Estado para suprimir cualquier crítica. UN ويُذكر أن بعضهم تعرض للتخويف من قِبل موظفي الدولة لثنيهم عن توجيه الانتقادات.
    cabe recordar que recientemente la Junta de Auditores y la CCAAP formularon observaciones sobre esta cuestión. UN ويُذكر أن هذه المسألة كانت موضوع تعليق صدر مؤخراً عن مجلس مراجعي الحسابات واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    cabe recordar que el Grupo de Trabajo atribuye prioridad a los casos recientes de desapariciones. UN ويُذكر أن أولوية الفريق العامل تتمثل في حالات الاختفاء التي حدثت مؤخراً.
    cabe recordar que, en general, se prefiere establecer requisitos procesales más sencillos que los que figuran en la Convención sobre los cursos de agua, de 1997. UN ويُذكر أن الخيار العام كان وضع شروط إجرائية أبسط من تلك الموضوعة في اتفاقية المجاري المائية لعام 1997.
    cabe recordar que, en repetidas ocasiones, Eritrea había advertido a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional de que el objetivo último de Etiopía, desde el comienzo de esta guerra de agresión, era acabar con la independencia y la soberanía de Eritrea. UN ويُذكر أن إريتريا قد حذرت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مرارا من أن الهدف النهائي الذي تسعى إليه إثيوبيا منذ بداية هذه الحرب العدوانية هو القضاء على استقلال إريتريا وسيادتها.
    10. cabe recordar que el Grupo de Trabajo atribuye prioridad a los casos recientes de desapariciones. UN 10- ويُذكر أن الفريق العامل يعطي الأولوية لحالات الاختفاء التي حدثت مؤخراً.
    se recordará que esta resolución trataba de diversas cuestiones: respuestas a situaciones de emergencia, elaboración de memorandos operativos de entendimiento, llamamientos unificados, actividades de asistencia en los países de origen, prevención y coordinación de la asistencia humanitaria. UN ويُذكر أن قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد تناول عدداً من القضايا مثل: الاستجابة في حالات الطوارئ؛ وصوغ مذكرات تفاهم تنفيذية؛ وتوجيه نداءات موحدة؛ وأنشطة المساعدة في البلدان اﻷصلية؛ والوقاية؛ وتنسيق المساعدات اﻹنسانية.
    se recordará que, en particular los párrafos 7, 9, 10 y 11 de esa resolución tenían repercusiones significativas para las actividades políticas futuras de las Naciones Unidas en el Iraq. UN ويُذكر أن الفقرات 7 و 9 و 10 و 11 من منطوق هذا القرار على وجه الخصوص، انطوت على آثار بارزة بالنسبة لأنشطة الأمم المتحدة السياسية في العراق مستقبلا.
    al parecer, la base para esa afirmación era que el Sr. Marulanda Acosta había defendido a Jhon Jairo Ocampo Franco, que fue detenido y acusado de ser miembro del ENL. UN ويُذكر أن هذا التقرير استند إلى دفاع مارولاندا أكوستا عن جون جايرو أوكامبو فرانكو، الذي أُلقي القبض عليه ووجهت إليه تهمة العضوية في جيش التحرير الوطني.
    al parecer la policía fingió encontrar armas y narcóticos en posesión de esos detenidos para presentar cargos penales contra ellos. UN ويُذكر أن الشرطة قد دست أسلحة ومواد مخدرة ضمن ممتلكات هؤلاء المحتجزين من أجل تلفيق تهم جنائية ضدهم.
    se dice que en Kalkiliya a consecuencia de la construcción del Muro han cerrado ya unas 600 tiendas y empresas. UN ويُذكر أن نحو 600 دكان ومؤسسة قد أغلقت أبوابها فعلاً في قلقيليا جراء بناء الجدار.
    se dice que el Presidente administra personalmente un presupuesto en la sombra mayor que el presupuesto del Estado. UN ويُذكر أن الرئيس يتصرف شخصياً بميزانية سرية تفوق قيمتها ميزانية الدولة.
    se informa de que las divisiones de casta han producido escisiones en congregaciones religiosas. UN ويُذكر أن التقسيم الطبقي قد سبب انقسامات في الكنائس.
    se informa de que esta falta general de seguridad ha llevado al establecimiento de " grupos de autodefensa " no oficiales en algunas aldeas. UN ويُذكر أن هذا الفقدان العام لﻷمن أفضى الى إنشاء " مجموعات الدفاع عن النفس " بصورة غير رسمية في بعض القرى.
    se recuerda que el Comité y sus subcomités fueron establecidos por el Consejo Económico y Social en su resolución 1999/65, de 26 de octubre de 1999. UN ويُذكر أن اللجنة ولجنتيها الفرعيتين قد أنشأها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1999/65 المؤرخ 26 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    aparentemente, ninguno de los dos monjes ha recibido atención médica. UN ويُذكر أن كلا الراهبين قد حرما من العلاج الطبي.
    según se informa, la mayor parte de las existencias que siguen almacenadas pertenecen a los negociantes. UN ويُذكر أن الجانب اﻷكبر من المخزونات المتبقية اﻵن توجد في مستودعات مملوكة في معظمها للتجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus